Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Hoffnung für Alle
The Destruction of Israel
I saw the Lord standing besidea the altar, and he said:
“Strike the capitals until the thresholds shake,
and shatter them on the heads of all the people;b
and those who are left of them I will kill with the sword;
not one of them shall flee away;
not one of them shall escape.
I saw the Lord standing besidea the altar, and he said:
“Strike the capitals until the thresholds shake,
and shatter them on the heads of all the people;b
and those who are left of them I will kill with the sword;
not one of them shall flee away;
not one of them shall escape.
Ich sah den Herrn in Bethel am Altar stehen; er befahl: »Schlag auf die Kapitelle der Tempelsäulen, dass die Türschwellen erbeben! Zerschmettere die Säulen, damit die Trümmer den Leuten auf den Kopf fallen! Und wer das überlebt, den lasse ich vom Schwert durchbohren. Keiner wird fliehen können, niemand wird entkommen und sich retten.
“If they dig into Sheol,
from there shall my hand take them;
if they climb up to heaven,
from there I will bring them down.
from there shall my hand take them;
if they climb up to heaven,
from there I will bring them down.
Auch wenn sie in die Totenwelt eindringen und sich verstecken könnten — ich würde sie sogar von dort zurückholen! Und wenn sie in den Himmel heraufsteigen könnten, würde ich sie wieder hinunterstürzen.
If they hide themselves on the top of Carmel,
from there I will search them out and take them;
and if they hide from my sight at the bottom of the sea,
there I will command the serpent, and it shall bite them.
from there I will search them out and take them;
and if they hide from my sight at the bottom of the sea,
there I will command the serpent, and it shall bite them.
Wollten sie auf den Gipfel des Karmel fliehen, würde ich sie auch dort finden und zurückholen. Könnten sie sich auf dem Meeresboden verbergen, würde ich der Meeresschlange befehlen, sie mit einem Biss zu töten.
And if they go into captivity before their enemies,
there I will command the sword, and it shall kill them;
and I will fix my eyes upon them
for evil and not for good.”
there I will command the sword, and it shall kill them;
and I will fix my eyes upon them
for evil and not for good.”
Und wenn sie unter den Gefangenen wären, die in ein fremdes Land verschleppt werden, würde ich sie auch dort noch mit dem Schwert umbringen! Denn von mir haben sie nichts Gutes mehr zu erwarten, sondern nur noch Tod und Verderben.«
The Lord God of hosts,
he who touches the earth and it melts,
and all who dwell in it mourn,
and all of it rises like the Nile,
and sinks again, like the Nile of Egypt;
he who touches the earth and it melts,
and all who dwell in it mourn,
and all of it rises like the Nile,
and sinks again, like the Nile of Egypt;
Der HERR ist der allmächtige Gott! Berührt er die Erde, so fängt sie an zu schwanken. Sie hebt und senkt sich wie der Nil in Ägypten, und die Menschen trauern alle miteinander um ihre Toten.
who builds his upper chambers in the heavens
and founds his vault upon the earth;
who calls for the waters of the sea
and pours them out upon the surface of the earth —
the Lord is his name.
and founds his vault upon the earth;
who calls for the waters of the sea
and pours them out upon the surface of the earth —
the Lord is his name.
Im Himmel hat er die Stufen zu seinem Thron gebaut und auf der Erde die Fundamente für das Himmelsgewölbe gelegt. Er ruft das Wasser aus dem Meer, und schon ergießt es sich auf die Erde. Sein Name ist »der HERR«!
“Are you not like the Cushites to me,
O people of Israel?” declares the Lord.
“Did I not bring up Israel from the land of Egypt,
and the Philistines from Caphtor and the Syrians from Kir?
O people of Israel?” declares the Lord.
“Did I not bring up Israel from the land of Egypt,
and the Philistines from Caphtor and the Syrians from Kir?
So spricht der HERR: »Glaubt ihr Israeliten wirklich, ihr wärt besser als die Äthiopier? Es ist wahr: Ich habe euch aus Ägypten befreit. Aber genauso habe ich die Philister aus Kreta herausgeführt und die Syrer aus Kir.
Behold, the eyes of the Lord God are upon the sinful kingdom,
and I will destroy it from the surface of the ground,
except that I will not utterly destroy the house of Jacob,”
declares the Lord.
and I will destroy it from the surface of the ground,
except that I will not utterly destroy the house of Jacob,”
Ich sehe ganz genau, wie man in Israel, diesem verdorbenen Königreich, gegen mich sündigt. Darum lasse ich es vom Erdboden verschwinden! Doch ich, Gott, der HERR, will euch Nachkommen von Jakob nicht völlig ausrotten. Darauf könnt ihr euch verlassen!
“For behold, I will command,
and shake the house of Israel among all the nations
as one shakes with a sieve,
but no pebble shall fall to the earth.
and shake the house of Israel among all the nations
as one shakes with a sieve,
but no pebble shall fall to the earth.
Ich befehle, euch unter alle Völker zu zerstreuen und durchzuschütteln. So wie in einem Sieb die Steine hängen bleiben,
All the sinners of my people shall die by the sword,
who say, ‘Disaster shall not overtake or meet us.’
who say, ‘Disaster shall not overtake or meet us.’
so siebe ich die Schuldigen aus meinem Volk aus, sie, die jetzt noch selbstgefällig sagen: ›Menschen wie uns lässt Gott nichts zustoßen. Kein Unglück wird uns treffen.‹ Gerade sie werden vom Schwert durchbohrt!«
The Restoration of Israel
“In that day I will raise up
the booth of David that is fallen
and repair its breaches,
and raise up its ruins
and rebuild it as in the days of old,
“In that day I will raise up
the booth of David that is fallen
and repair its breaches,
and raise up its ruins
and rebuild it as in the days of old,
Gott sagt: »An jenem Tag werde ich das Reich von König David wieder aufbauen. Jetzt gleicht es zwar einem verfallenen Haus, doch dann richte ich die umgestürzten Wände wieder auf und schließe die Risse in der Mauer. Ja, ich lasse es wieder in seinem alten Glanz erstehen.
Die Israeliten werden in Besitz nehmen, was vom Gebiet der Edomiter übrig geblieben ist. Auch über all die anderen Völker, die ich zu meinem Eigentum erklärt habe, werden sie ihre Herrschaft ausdehnen. Dafür sorge ich, der HERR. Mein Wort gilt!
“Behold, the days are coming,” declares the Lord,
“when the plowman shall overtake the reaper
and the treader of grapes him who sows the seed;
the mountains shall drip sweet wine,
and all the hills shall flow with it.
“when the plowman shall overtake the reaper
and the treader of grapes him who sows the seed;
the mountains shall drip sweet wine,
and all the hills shall flow with it.
Es kommt die Zeit, da wird es eine sehr reiche Ernte geben. Dann mähen die Arbeiter noch das Getreide ab, wenn der Bauer schon kommt, um den Acker wieder zu pflügen. Man tritt die Trauben noch in der Kelter, obwohl die Zeit der Aussaat schon wieder begonnen hat. Ja, es wird so viele Trauben geben, dass ihr Saft die Berge und Hügel herabfließt!
I will restore the fortunes of my people Israel,
and they shall rebuild the ruined cities and inhabit them;
they shall plant vineyards and drink their wine,
and they shall make gardens and eat their fruit.
and they shall rebuild the ruined cities and inhabit them;
they shall plant vineyards and drink their wine,
and they shall make gardens and eat their fruit.
Denn ich wende das Schicksal meines Volkes wieder zum Guten. Die Israeliten bauen die verwüsteten Städte wieder auf und werden auch darin wohnen, sie pflanzen Weinberge an und werden den Wein davon trinken, sie legen Gärten an und werden deren Früchte genießen.
I will plant them on their land,
and they shall never again be uprooted
out of the land that I have given them,”
says the Lord your God.
and they shall never again be uprooted
out of the land that I have given them,”
Ich pflanze sie wieder in ihr Land ein, und niemand wird sie dann mehr herausreißen. Denn dieses Land habe ich, der HERR, ihr Gott, ihnen gegeben. Mein Wort gilt!«