Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Auflage 2017
Judgment on Judah’s Enemies
Gather together, yes, gather,
O shameless nation,
Gather together, yes, gather,
O shameless nation,
Sammelt euch, tut euch zusammen, du Volk, das nichts erstrebt,
ehe ihr zerstreut werdet wie zerstiebende Spreu, ehe der glühende Zorn des HERRN über euch kommt, ehe über euch der Tag des Zorns des HERRN kommt!
Sucht den HERRN, all ihr Gedemütigten im Land, die ihr nach dem Recht des HERRN lebt! Sucht Gerechtigkeit, sucht Demut! Vielleicht bleibt ihr geborgen am Tag des Zorns des HERRN.
For Gaza shall be deserted,
and Ashkelon shall become a desolation;
Ashdod’s people shall be driven out at noon,
and Ekron shall be uprooted.
and Ashkelon shall become a desolation;
Ashdod’s people shall be driven out at noon,
and Ekron shall be uprooted.
Ja, Gaza wird verlassen sein und Aschkelon wird eine Wüste, am hellen Mittag treibt man Aschdods Einwohner fort und Ekron ackert man um.
Woe to you inhabitants of the seacoast,
you nation of the Cherethites!
The word of the Lord is against you,
O Canaan, land of the Philistines;
and I will destroy you until no inhabitant is left.
you nation of the Cherethites!
The word of the Lord is against you,
O Canaan, land of the Philistines;
and I will destroy you until no inhabitant is left.
Wehe, die ihr das Gebiet am Meer bewohnt, ihr Volk der Kereter! Das Wort des HERRN richtet sich gegen euch: Kanaan, Land der Philister, ich richte dich zugrunde, keiner deiner Bewohner bleibt übrig.
Du wirst zum Weideland der Hirten und zu Pferchen für Schafe und Ziegen.
The seacoast shall become the possession
of the remnant of the house of Judah,
on which they shall graze,
and in the houses of Ashkelon
they shall lie down at evening.
For the Lord their God will be mindful of them
and restore their fortunes.
of the remnant of the house of Judah,
on which they shall graze,
and in the houses of Ashkelon
they shall lie down at evening.
For the Lord their God will be mindful of them
and restore their fortunes.
Das Gebiet am Meer fällt dem Rest des Hauses Juda zu. Darauf weiden sie; am Abend lagern sie in Aschkelons Häusern. Denn der HERR, ihr Gott, kümmert sich um sie und wendet ihr Geschick.
“I have heard the taunts of Moab
and the revilings of the Ammonites,
how they have taunted my people
and made boasts against their territory.
and the revilings of the Ammonites,
how they have taunted my people
and made boasts against their territory.
Ich habe den Hohn Moabs gehört und die Schimpfworte der Ammoniter, die mein Volk verhöhnten und große Reden führten gegen sein Land.
Therefore, as I live,” declares the Lord of hosts,
the God of Israel,
“Moab shall become like Sodom,
and the Ammonites like Gomorrah,
a land possessed by nettles and salt pits,
and a waste forever.
The remnant of my people shall plunder them,
and the survivors of my nation shall possess them.”
the God of Israel,
“Moab shall become like Sodom,
and the Ammonites like Gomorrah,
a land possessed by nettles and salt pits,
and a waste forever.
The remnant of my people shall plunder them,
and the survivors of my nation shall possess them.”
Darum — Spruch des HERRN der Heerscharen, des Gottes Israels: So wahr ich lebe: Moab wird wie Sodom werden und die Ammoniter wie Gomorra, ein Wucherplatz für Nesseln, eine Salzgrube und eine Wüste für immer. Der Rest meines Volkes wird sie ausplündern, der Überrest meiner Nation wird sie beerben.
This shall be their lot in return for their pride,
because they taunted and boasted
against the people of the Lord of hosts.
because they taunted and boasted
against the people of the Lord of hosts.
Das ist die Strafe für ihren Hochmut; denn sie höhnten und führten große Reden gegen das Volk des HERRN der Heerscharen.
The Lord will be awesome against them;
for he will famish all the gods of the earth,
and to him shall bow down,
each in its place,
all the lands of the nations.
for he will famish all the gods of the earth,
and to him shall bow down,
each in its place,
all the lands of the nations.
Furcht erregend tritt der HERR gegen sie auf. Ja, er vernichtet alle Götter der Erde und alle Inseln der Völker werfen sich nieder vor ihm, jedermann an seinem Ort.
You also, O Cushites,
shall be slain by my sword.
shall be slain by my sword.
Auch ihr Kuschiter werdet von meinem Schwert durchbohrt.
And he will stretch out his hand against the north
and destroy Assyria,
and he will make Nineveh a desolation,
a dry waste like the desert.
and destroy Assyria,
and he will make Nineveh a desolation,
a dry waste like the desert.
Er streckt seine Hand auch nach Norden aus und vernichtet Assur und Ninive macht er zur Öde, es verdorrt wie die Wüste.
Dort lagern Herden, allerart Tiere der Weide, auf den Kapitellen der Säulen nächtigen Eule und Dohle. Laut schreit es im Fenster, ein Rabe krächzt auf der Schwelle. Denn das Zederngetäfel ist weg.
This is the exultant city
that lived securely,
that said in her heart,
“I am, and there is no one else.”
What a desolation she has become,
a lair for wild beasts!
Everyone who passes by her
hisses and shakes his fist.
that lived securely,
that said in her heart,
“I am, and there is no one else.”
What a desolation she has become,
a lair for wild beasts!
Everyone who passes by her
hisses and shakes his fist.
Das also ist die fröhliche Stadt, die in Sicherheit thronte, die in ihrem Herzen sagte: Ich und sonst niemand! Welch eine Wüste ist sie geworden, ein Lager für die wilden Tiere. Jeder, der dort vorbeikommt, pfeift und hebt entsetzt seine Hand.