Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Zephaniah 2) | (Haggai 1) →

English Standard Bible Version

Lutherbibel

  • Judgment on Jerusalem and the Nations

    Woe to her who is rebellious and defiled,
    the oppressing city!
  • Weh der greulichen, unflätigen, tyrannischen Stadt!
  • She listens to no voice;
    she accepts no correction.
    She does not trust in the Lord;
    she does not draw near to her God.
  • Sie will nicht gehorchen noch sich züchtigen lassen; sie will auf den HERRN nicht trauen noch sich zu ihrem Gott halten.
  • Her officials within her
    are roaring lions;
    her judges are evening wolves
    that leave nothing till the morning.
  • Ihre Fürsten sind unter ihnen brüllende Löwen und ihre Richter Wölfe am Abend, die nichts bis auf den Morgen übriglassen.
  • Her prophets are fickle, treacherous men;
    her priests profane what is holy;
    they do violence to the law.
  • Ihre Propheten sind leichtfertig und Verächter; ihre Priester entweihen das Heiligtum und deuten das Gesetz freventlich.
  • The Lord within her is righteous;
    he does no injustice;
    every morning he shows forth his justice;
    each dawn he does not fail;
    but the unjust knows no shame.
  • Der HERR, der unter ihnen ist, ist gerecht und tut kein Arges. Er läßt alle Morgen seine Rechte öffentlich lehren und läßt nicht ab; aber die bösen Leute wollen sich nicht schämen lernen.
  • “I have cut off nations;
    their battlements are in ruins;
    I have laid waste their streets
    so that no one walks in them;
    their cities have been made desolate,
    without a man, without an inhabitant.
  • Ich habe Völker ausgerottet, ihre Schlösser verwüstet und ihre Gassen so leer gemacht, daß niemand darauf geht; ihre Städte sind zerstört, daß niemand mehr da wohnt.
  • I said, ‘Surely you will fear me;
    you will accept correction.
    Then youra dwelling would not be cut off
    according to all that I have appointed against you.’b
    But all the more they were eager
    to make all their deeds corrupt.
  • Ich ließ dir sagen: Mich sollst du fürchten und dich lassen züchtigen! so würde ihre Wohnung nicht ausgerottet und der keines kommen, womit ich sie heimsuchen werde. Aber sie sind fleißig, allerlei Bosheit zu üben.
  • “Therefore wait for me,” declares the Lord,
    “for the day when I rise up to seize the prey.
    For my decision is to gather nations,
    to assemble kingdoms,
    to pour out upon them my indignation,
    all my burning anger;
    for in the fire of my jealousy
    all the earth shall be consumed.
  • Darum, spricht der HERR, müsset ihr mein auch harren, bis ich mich aufmache zu seiner Zeit, da ich auch rechten werde und die Heiden versammeln und die Königreiche zuhauf bringen, meinen Zorn über sie zu schütten, ja, allen Zorn meines Grimmes; denn alle Welt soll durch meines Eifers Feuer verzehrt werden.
  • The Conversion of the Nations

    “For at that time I will change the speech of the peoples
    to a pure speech,
    that all of them may call upon the name of the Lord
    and serve him with one accord.
  • Alsdann will ich den Völkern reine Lippen geben, daß sie alle sollen des HERRN Namen anrufen und ihm einträchtig dienen.
  • From beyond the rivers of Cush
    my worshipers, the daughter of my dispersed ones,
    shall bring my offering.
  • Man wird mir meine Anbeter, mein zerstreutes Volk, von jenseit des Wassers im Mohrenlande herbeibringen zum Geschenk.
  • “On that day you shall not be put to shame
    because of the deeds by which you have rebelled against me;
    for then I will remove from your midst
    your proudly exultant ones,
    and you shall no longer be haughty
    in my holy mountain.
  • Zur selben Zeit wirst du dich nicht mehr schämen alles deines Tuns, womit du wider mich übertreten hast; denn ich will die stolzen Heiligen von dir tun, daß du nicht mehr sollst dich überheben auf meinem heiligen Berge.
  • But I will leave in your midst
    a people humble and lowly.
    They shall seek refuge in the name of the Lord,
  • Ich will in dir lassen übrigbleiben ein armes, geringes Volk; die werden auf des HERRN Namen trauen.
  • those who are left in Israel;
    they shall do no injustice
    and speak no lies,
    nor shall there be found in their mouth
    a deceitful tongue.
    For they shall graze and lie down,
    and none shall make them afraid.”
  • Die übrigen in Israel werden kein Böses tun noch Falsches reden, und man wird in ihrem Munde keine betrügliche Zunge finden; sondern sie sollen weiden und ruhen ohne alle Furcht.
  • Israel’s Joy and Restoration

    Sing aloud, O daughter of Zion;
    shout, O Israel!
    Rejoice and exult with all your heart,
    O daughter of Jerusalem!
  • Jauchze, du Tochter Zion! Rufe, Israel! Freue dich und sei fröhlich von ganzem Herzen, du Tochter Jerusalem!
  • The Lord has taken away the judgments against you;
    he has cleared away your enemies.
    The King of Israel, the Lord, is in your midst;
    you shall never again fear evil.
  • denn der HERR hat deine Strafe weggenommen und deine Feinde abgewendet. Der HERR, der König Israels, ist bei dir, daß du dich vor keinem Unglück mehr fürchten darfst.
  • On that day it shall be said to Jerusalem:
    “Fear not, O Zion;
    let not your hands grow weak.
  • Zur selben Zeit wird man sprechen zu Jerusalem: Fürchte dich nicht! und zu Zion: Laß deine Hände nicht laß werden!
  • The Lord your God is in your midst,
    a mighty one who will save;
    he will rejoice over you with gladness;
    he will quiet you by his love;
    he will exult over you with loud singing.
  • denn der HERR, dein Gott, ist bei dir, ein starker Heiland; er wird sich über dich freuen und dir freundlich sein und vergeben und wird über dir mit Schall fröhlich sein.
  • I will gather those of you who mourn for the festival,
    so that you will no longer suffer reproach.c
  • Die Geängsteten, so auf kein Fest kommen, will ich zusammenbringen; denn sie gehören dir zu und müssen Schmach tragen.
  • Behold, at that time I will deal
    with all your oppressors.
    And I will save the lame
    and gather the outcast,
    and I will change their shame into praise
    and renown in all the earth.
  • Siehe, ich will’s mit allen denen aus machen zur selben Zeit, die dich bedrängen, und will den Hinkenden helfen und die Verstoßenen sammeln und will sie zu Lob und Ehren machen in allen Landen, darin man sie verachtet.
  • At that time I will bring you in,
    at the time when I gather you together;
    for I will make you renowned and praised
    among all the peoples of the earth,
    when I restore your fortunes
    before your eyes,” says the Lord.
  • Zu der Zeit will ich euch hereinbringen und euch zu der Zeit versammeln. Denn ich will euch zu Lob und Ehren machen unter allen Völkern auf Erden, wenn ich euer Gefängnis wenden werde vor euren Augen, spricht der HERR.

  • ← (Zephaniah 2) | (Haggai 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026