Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Matthew 14) | (Matthew 16) →

English Standard Bible Version

Lutherbibel

  • Traditions and Commandments

    Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and said,
  • Da kamen zu ihm die Schriftgelehrten und Pharisäer von Jerusalem und sprachen:
  • “Why do your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat.”
  • Warum übertreten deine Jünger der Ältesten Aufsätze? Sie waschen ihre Hände nicht, wenn sie Brot essen.
  • He answered them, “And why do you break the commandment of God for the sake of your tradition?
  • Er antwortete und sprach zu ihnen: Warum übertretet denn ihr Gottes Gebot um eurer Aufsätze willen?
  • For God commanded, ‘Honor your father and your mother,’ and, ‘Whoever reviles father or mother must surely die.’
  • Gott hat geboten: »Du sollst Vater und Mutter ehren; wer aber Vater und Mutter flucht, der soll des Todes sterben.
  • But you say, ‘If anyone tells his father or his mother, “What you would have gained from me is given to God,”a
  • Ihr aber lehret: Wer zum Vater oder zur Mutter spricht: «Es ist Gott gegeben, was dir sollte von mir zu Nutz kommen,« der tut wohl.
  • he need not honor his father.’ So for the sake of your tradition you have made void the wordb of God.
  • Damit geschieht es, daß niemand hinfort seinen Vater oder seine Mutter ehrt, und also habt ihr Gottes Gebot aufgehoben um eurer Aufsätze willen.
  • You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, when he said:
  • Ihr Heuchler, wohl fein hat Jesaja von euch geweissagt und gesprochen:
  • “‘This people honors me with their lips,
    but their heart is far from me;
  • Dies Volk naht sich zu mir mit seinem Munde und ehrt mich mit seinen Lippen, aber ihr Herz ist fern von mir;
  • in vain do they worship me,
    teaching as doctrines the commandments of men.’”
  • aber vergeblich dienen sie mir, dieweil sie lehren solche Lehren, die nichts denn Menschengebote sind.
  • What Defiles a Person

    And he called the people to him and said to them, “Hear and understand:
  • Und er rief das Volk zu sich und sprach zu ihm: Höret zu und fasset es!
  • it is not what goes into the mouth that defiles a person, but what comes out of the mouth; this defiles a person.”
  • Was zum Munde eingeht, das verunreinigt den Menschen nicht; sondern was zum Munde ausgeht, das verunreinigt den Menschen.
  • Then the disciples came and said to him, “Do you know that the Pharisees were offended when they heard this saying?”
  • Da traten seine Jünger zu ihm und sprachen: Weißt du auch, daß sich die Pharisäer ärgerten, da sie das Wort hörten?
  • He answered, “Every plant that my heavenly Father has not planted will be rooted up.
  • Aber er antwortete und sprach: Alle Pflanzen, die mein himmlischer Vater nicht pflanzte, die werden ausgereutet.
  • Let them alone; they are blind guides.c And if the blind lead the blind, both will fall into a pit.”
  • Lasset sie fahren! Sie sind blinde Blindenleiter. Wenn aber ein Blinder den andern leitet, so fallen sie beide in die Grube.
  • But Peter said to him, “Explain the parable to us.”
  • Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Deute uns dies Gleichnis.
  • And he said, “Are you also still without understanding?
  • Und Jesus sprach zu ihnen: Seid ihr denn auch noch unverständig?
  • Do you not see that whatever goes into the mouth passes into the stomach and is expelled?d
  • Merket ihr noch nicht, daß alles, was zum Munde eingeht, das geht in den Bauch und wird durch den natürlichen Gang ausgeworfen?
  • But what comes out of the mouth proceeds from the heart, and this defiles a person.
  • Was aber zum Munde herausgeht, das kommt aus dem Herzen, und das verunreinigt den Menschen.
  • For out of the heart come evil thoughts, murder, adultery, sexual immorality, theft, false witness, slander.
  • Denn aus dem Herzen kommen arge Gedanken: Mord, Ehebruch, Hurerei, Dieberei, falsch Zeugnis, Lästerung.
  • These are what defile a person. But to eat with unwashed hands does not defile anyone.”
  • Das sind die Stücke, die den Menschen verunreinigen. Aber mit ungewaschenen Händen essen verunreinigt den Menschen nicht.
  • The Faith of a Canaanite Woman

    And Jesus went away from there and withdrew to the district of Tyre and Sidon.
  • Und Jesus ging aus von dannen und entwich in die Gegend von Tyrus und Sidon.
  • And behold, a Canaanite woman from that region came out and was crying, “Have mercy on me, O Lord, Son of David; my daughter is severely oppressed by a demon.”
  • Und siehe, ein kanaanäisches Weib kam aus derselben Gegend und schrie ihm nach und sprach: Ach HERR, du Sohn Davids, erbarme dich mein! Meine Tochter wird vom Teufel übel geplagt.
  • But he did not answer her a word. And his disciples came and begged him, saying, “Send her away, for she is crying out after us.”
  • Und er antwortete ihr kein Wort. Da traten zu ihm seine Jünger, baten ihn und sprachen: Laß sie doch von dir, denn sie schreit uns nach.
  • He answered, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”
  • Er antwortete aber und sprach: Ich bin nicht gesandt denn nur zu den verlorenen Schafen von dem Hause Israel.
  • But she came and knelt before him, saying, “Lord, help me.”
  • Sie kam aber und fiel vor ihm nieder und sprach: HERR, hilf mir!
  • And he answered, “It is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
  • Aber er antwortete und sprach: Es ist nicht fein, daß man den Kindern ihr Brot nehme und werfe es vor die Hunde.
  • She said, “Yes, Lord, yet even the dogs eat the crumbs that fall from their masters’ table.”
  • Sie sprach: Ja, HERR; aber doch essen die Hündlein von den Brosamlein, die von ihrer Herren Tisch fallen.
  • Then Jesus answered her, “O woman, great is your faith! Be it done for you as you desire.” And her daughter was healed instantly.e
  • Da antwortete Jesus und sprach zu ihr: O Weib, dein Glaube ist groß! Dir geschehe, wie du willst. Und ihre Tochter ward gesund zu derselben Stunde.
  • Jesus Heals Many

    Jesus went on from there and walked beside the Sea of Galilee. And he went up on the mountain and sat down there.
  • Und Jesus ging von da weiter und ) kam an das Galiläische Meer und ging auf einen Berg und setzte sich allda.
  • And great crowds came to him, bringing with them the lame, the blind, the crippled, the mute, and many others, and they put them at his feet, and he healed them,
  • Und es kam zu ihm viel Volks, die hatten mit sich Lahme, Blinde, Stumme, Krüppel und viele andere und warfen sie Jesu vor die Füße, und er heilte sie,
  • so that the crowd wondered, when they saw the mute speaking, the crippled healthy, the lame walking, and the blind seeing. And they glorified the God of Israel.
  • daß sich das Volk verwunderte, da sie sahen, daß die Stummen redeten, die Krüppel gesund waren, die Lahmen gingen, die Blinden sahen; und sie priesen den Gott Israels.
  • Jesus Feeds the Four Thousand

    Then Jesus called his disciples to him and said, “I have compassion on the crowd because they have been with me now three days and have nothing to eat. And I am unwilling to send them away hungry, lest they faint on the way.”
  • Und Jesus rief seine Jünger zu sich und sprach: Es jammert mich des Volks; denn sie beharren nun wohl drei Tage bei mir und haben nichts zu essen; und ich will sie nicht ungegessen von mir lassen, auf daß sie nicht verschmachten auf dem Wege.
  • And the disciples said to him, “Where are we to get enough bread in such a desolate place to feed so great a crowd?”
  • Da sprachen zu ihm seine Jünger: Woher mögen wir so viel Brot nehmen in der Wüste, daß wir so viel Volks sättigen?
  • And Jesus said to them, “How many loaves do you have?” They said, “Seven, and a few small fish.”
  • Und Jesus sprach zu ihnen: Wie viel Brote habt ihr? Sie sprachen: sieben und ein wenig Fischlein.
  • And directing the crowd to sit down on the ground,
  • Und er hieß das Volk sich lagern auf die Erde
  • he took the seven loaves and the fish, and having given thanks he broke them and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
  • und nahm die sieben Brote und die Fische, dankte, brach sie und gab sie seinen Jüngern; und die Jünger gaben sie dem Volk.
  • And they all ate and were satisfied. And they took up seven baskets full of the broken pieces left over.
  • Und sie aßen alle und wurden satt; und hoben auf, was übrig blieb von Brocken, sieben Körbe voll.
  • Those who ate were four thousand men, besides women and children.
  • Und die da gegessen hatten, derer waren 4000 Mann, ausgenommen Weiber und Kinder.
  • And after sending away the crowds, he got into the boat and went to the region of Magadan.
  • Und da er das Volk hatte von sich gelassen, trat er in ein Schiff und kam in das Gebiet Magdalas.

  • ← (Matthew 14) | (Matthew 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026