Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Matthew 13) | (Matthew 15) →

English Standard Bible Version

Lutherbibel

  • The Death of John the Baptist

    At that time Herod the tetrarch heard about the fame of Jesus,
  • Zu der Zeit kam das Gerücht von Jesu vor den Vierfürsten Herodes.
  • and he said to his servants, “This is John the Baptist. He has been raised from the dead; that is why these miraculous powers are at work in him.”
  • Und er sprach zu seinen Knechten: Dieser ist Johannes der Täufer; er ist von den Toten auferstanden, darum tut er solche Taten.
  • For Herod had seized John and bound him and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife,a
  • Denn Herodes hatte Johannes gegriffen, gebunden und in das Gefängnis gelegt wegen der Herodias, seines Bruders Philippus Weib.
  • because John had been saying to him, “It is not lawful for you to have her.”
  • Denn Johannes hatte zu ihm gesagt: Es ist nicht recht, daß du sie habest.
  • And though he wanted to put him to death, he feared the people, because they held him to be a prophet.
  • Und er hätte ihn gern getötet, fürchtete sich aber vor dem Volk; denn sie hielten ihn für einen Propheten.
  • But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced before the company and pleased Herod,
  • Da aber Herodes seinen Jahrestag beging, da tanzte die Tochter der Herodias vor ihnen. Das gefiel Herodes wohl.
  • so that he promised with an oath to give her whatever she might ask.
  • Darum verhieß er ihr mit einem Eide, er wollte ihr geben, was sie fordern würde.
  • Prompted by her mother, she said, “Give me the head of John the Baptist here on a platter.”
  • Und wie sie zuvor von ihrer Mutter angestiftet war, sprach sie: Gib mir her auf einer Schüssel das Haupt Johannes des Täufers!
  • And the king was sorry, but because of his oaths and his guests he commanded it to be given.
  • Und der König ward traurig; doch um des Eides willen und derer, die mit ihm zu Tisch saßen, befahl er’s ihr zu geben.
  • He sent and had John beheaded in the prison,
  • Und schickte hin und enthauptete Johannes im Gefängnis.
  • and his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
  • Und sein Haupt ward hergetragen in einer Schüssel und dem Mägdlein gegeben; und sie brachte es ihrer Mutter.
  • And his disciples came and took the body and buried it, and they went and told Jesus.
  • Da kamen seine Jünger und nahmen seinen Leib und begruben ihn; und kamen und verkündigten das Jesu.
  • Jesus Feeds the Five Thousand

    Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat to a desolate place by himself. But when the crowds heard it, they followed him on foot from the towns.
  • Da das Jesus hörte, wich er von dannen auf einem Schiff in eine Wüste allein. Und da das Volk das hörte, folgte es ihm nach zu Fuß aus den Städten.
  • When he went ashore he saw a great crowd, and he had compassion on them and healed their sick.
  • Und Jesus ging hervor und sah das große Volk; und es jammerte ihn derselben, und er heilte ihre Kranken.
  • Now when it was evening, the disciples came to him and said, “This is a desolate place, and the day is now over; send the crowds away to go into the villages and buy food for themselves.”
  • Am Abend aber traten seine Jünger zu ihm und sprachen: Dies ist eine Wüste, und die Nacht fällt herein; laß das Volk von dir, daß sie hin in die Märkte gehen und sich Speise kaufen.
  • But Jesus said, “They need not go away; you give them something to eat.”
  • Aber Jesus sprach zu ihnen: Es ist nicht not, daß sie hingehen; gebt ihr ihnen zu essen.
  • They said to him, “We have only five loaves here and two fish.”
  • Sie sprachen: Wir haben hier nichts denn fünf Brote und zwei Fische.
  • And he said, “Bring them here to me.”
  • Und er sprach: Bringet mir sie her.
  • Then he ordered the crowds to sit down on the grass, and taking the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and said a blessing. Then he broke the loaves and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
  • Und er hieß das Volk sich lagern auf das Gras und nahm die fünf Brote und die zwei Fische, sah auf gen Himmel und dankte und brach’s und gab die Brote den Jüngern, und die Jünger gaben sie dem Volk.
  • And they all ate and were satisfied. And they took up twelve baskets full of the broken pieces left over.
  • Und sie aßen alle und wurden satt und hoben auf, was übrigblieb von Brocken, zwölf Körbe voll.
  • And those who ate were about five thousand men, besides women and children.
  • Die aber gegessen hatten, waren bei 5000 Mann, ohne Weiber und Kinder.
  • Jesus Walks on the Water

    Immediately he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, while he dismissed the crowds.
  • Und alsbald trieb Jesus seine Jünger, daß sie in das Schiff traten und vor ihm herüberfuhren, bis er das Volk von sich ließe.
  • And after he had dismissed the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone,
  • Und da er das Volk von sich gelassen hatte, stieg er auf einen Berg allein, daß er betete. Und am Abend war er allein daselbst.
  • but the boat by this time was a long wayb from the land,c beaten by the waves, for the wind was against them.
  • Und das Schiff war schon mitten auf dem Meer und litt Not von den Wellen; denn der Wind war ihnen zuwider.
  • And in the fourth watch of the nightd he came to them, walking on the sea.
  • Aber in der vierten Nachtwache kam Jesus zu ihnen und ging auf dem Meer.
  • But when the disciples saw him walking on the sea, they were terrified, and said, “It is a ghost!” and they cried out in fear.
  • Und da ihn die Jünger sahen auf dem Meer gehen, erschraken sie und sprachen: Es ist ein Gespenst! und schrieen vor Furcht.
  • But immediately Jesus spoke to them, saying, “Take heart; it is I. Do not be afraid.”
  • Aber alsbald redete Jesus mit ihnen und sprach: Seid getrost, ich bin’s; fürchtet euch nicht!
  • And Peter answered him, “Lord, if it is you, command me to come to you on the water.”
  • Petrus aber antwortete ihm und sprach: HERR, bist du es, so heiß mich zu dir kommen auf dem Wasser.
  • He said, “Come.” So Peter got out of the boat and walked on the water and came to Jesus.
  • Und er sprach: Komm her! Und Petrus trat aus dem Schiff und ging auf dem Wasser, daß er zu Jesu käme.
  • But when he saw the wind,e he was afraid, and beginning to sink he cried out, “Lord, save me.”
  • Er sah aber einen starken Wind; da erschrak er und hob an zu sinken, schrie und sprach: HERR, hilf mir!
  • Jesus immediately reached out his hand and took hold of him, saying to him, “O you of little faith, why did you doubt?”
  • Jesus reckte alsbald die Hand aus und ergriff ihn und sprach zu ihm: O du Kleingläubiger, warum zweifeltest du?
  • And when they got into the boat, the wind ceased.
  • Und sie traten in das Schiff, und der Wind legte sich.
  • And those in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”
  • Die aber im Schiff waren, kamen und fielen vor ihm nieder und sprachen: Du bist wahrlich Gottes Sohn!
  • Jesus Heals the Sick in Gennesaret

    And when they had crossed over, they came to land at Gennesaret.
  • Und sie schifften hinüber und kamen in das Land Genezareth.
  • And when the men of that place recognized him, they sent around to all that region and brought to him all who were sick
  • Und da die Leute am selbigen Ort sein gewahr wurden, schickten sie aus in das ganze Land umher und brachten allerlei Ungesunde zu ihm
  • and implored him that they might only touch the fringe of his garment. And as many as touched it were made well.
  • und baten ihn, daß sie nur seines Kleides Saum anrührten. Und alle, die da anrührten, wurden gesund.

  • ← (Matthew 13) | (Matthew 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026