Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Lutherbibel
The Resurrection
Now after the Sabbath, toward the dawn of the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to see the tomb.
Now after the Sabbath, toward the dawn of the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to see the tomb.
Als aber der Sabbat um war und der ersten Tag der Woche anbrach, kam Maria Magdalena und die andere Maria, das Grab zu besehen.
And behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled back the stone and sat on it.
Und siehe, es geschah ein großes Erdbeben. Denn der Engel des HERRN kam vom Himmel herab, trat hinzu und wälzte den Stein von der Tür und setzte sich darauf.
His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
Und seine Gestalt war wie der Blitz und sein Kleid weiß wie Schnee.
And for fear of him the guards trembled and became like dead men.
Die Hüter aber erschraken vor Furcht und wurden, als wären sie tot.
But the angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified.
Aber der Engel antwortete und sprach zu den Weibern: Fürchtet euch nicht! Ich weiß, daß ihr Jesum, den Gekreuzigten, suchet.
Er ist nicht hier; er ist auferstanden, wie er gesagt hat. Kommt her und sehet die Stätte, da der HERR gelegen hat.
Then go quickly and tell his disciples that he has risen from the dead, and behold, he is going before you to Galilee; there you will see him. See, I have told you.”
Und gehet eilend hin und sagt es seinen Jüngern, daß er auferstanden sei von den Toten. Und siehe, er wird vor euch hingehen nach Galiläa; da werdet ihr ihn sehen. Siehe, ich habe es euch gesagt.
So they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to tell his disciples.
Und sie gingen eilend zum Grabe hinaus mit Furcht und großer Freude und liefen, daß sie es seinen Jüngern verkündigten. Und da sie gingen, seinen Jüngern zu verkündigen,
And behold, Jesus met them and said, “Greetings!” And they came up and took hold of his feet and worshiped him.
siehe, da begegnete ihnen Jesus und sprach: Seid gegrüßet! Und sie traten zu ihm und griffen an seine Füße und fielen vor ihm nieder.
Then Jesus said to them, “Do not be afraid; go and tell my brothers to go to Galilee, and there they will see me.”
Da sprach Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Gehet hin und verkündigt es meinen Brüdern, daß sie gehen nach Galiläa; daselbst werden sie mich sehen.
The Report of the Guard
While they were going, behold, some of the guard went into the city and told the chief priests all that had taken place.
While they were going, behold, some of the guard went into the city and told the chief priests all that had taken place.
Da sie aber hingingen, siehe, da kamen etliche von den Hütern in die Stadt und verkündigten den Hohenpriestern alles, was geschehen war.
And when they had assembled with the elders and taken counsel, they gave a sufficient sum of money to the soldiers
Und sie kamen zusammen mit den Ältesten und hielten einen Rat und gaben den Kriegsknechten Gelds genug
and said, “Tell people, ‘His disciples came by night and stole him away while we were asleep.’
und sprachen: Saget: Seine Jünger kamen des Nachts und stahlen ihn, dieweil wir schliefen.
And if this comes to the governor’s ears, we will satisfy him and keep you out of trouble.”
Und wo es würde auskommen bei dem Landpfleger, wollen wir ihn stillen und schaffen, daß ihr sicher seid.
So they took the money and did as they were directed. And this story has been spread among the Jews to this day.
Und sie nahmen das Geld und taten, wie sie gelehrt waren. Solches ist eine gemeine Rede geworden bei den Juden bis auf den heutigen Tag.
The Great Commission
Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them.
Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them.
Aber die elf Jünger gingen nach Galiläa auf einen Berg, dahin Jesus sie beschieden hatte.
And when they saw him they worshiped him, but some doubted.
Und da sie ihn sahen, fielen sie vor ihm nieder; etliche aber zweifelten.
And Jesus came and said to them, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
Und Jesus trat zu ihnen, redete mit ihnen und sprach: Mir ist gegeben alle Gewalt im Himmel und auf Erden.
Darum gehet hin und lehret alle Völker und taufet sie im Namen des Vaters und des Sohnes und des heiligen Geistes,