Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Mark 10) | (Mark 12) →

English Standard Bible Version

Lutherbibel

  • The Triumphal Entry

    Now when they drew near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, Jesusa sent two of his disciples
  • Und da sie nahe an Jerusalem kamen, gen Bethphage und Bethanien an den Ölberg, sandte er seiner Jünger zwei
  • and said to them, “Go into the village in front of you, and immediately as you enter it you will find a colt tied, on which no one has ever sat. Untie it and bring it.
  • und sprach zu ihnen: Gehet hin in den Flecken, der vor euch liegt. Und alsbald, wenn ihr hineinkommt, werdet ihr finden ein Füllen angebunden, auf welchem nie ein Mensch gesessen hat; löset es ab und führet es her!
  • If anyone says to you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord has need of it and will send it back here immediately.’”
  • Und so jemand zu euch sagen wird: Warum tut ihr das? so sprechet: Der HERR bedarf sein; so wird er’s alsbald hersenden.
  • And they went away and found a colt tied at a door outside in the street, and they untied it.
  • Sie gingen hin und fanden das Füllen gebunden an die Tür, außen auf der Wegscheide, und lösten es ab.
  • And some of those standing there said to them, “What are you doing, untying the colt?”
  • Und etliche, die dastanden, sprachen zu ihnen: Was macht ihr, daß ihr das Füllen ablöset?
  • And they told them what Jesus had said, and they let them go.
  • Sie sagten aber zu ihnen, wie ihnen Jesus geboten hatte, und die ließen’s zu.
  • And they brought the colt to Jesus and threw their cloaks on it, and he sat on it.
  • Und sie führten das Füllen zu Jesu und legten ihre Kleider darauf, und er setzte sich darauf.
  • And many spread their cloaks on the road, and others spread leafy branches that they had cut from the fields.
  • Viele aber breiteten ihre Kleider auf den Weg; etliche hieben Maien von den Bäumen und streuten sie auf den Weg.
  • And those who went before and those who followed were shouting, “Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!
  • Und die vorne vorgingen und die nachfolgten, schrieen und sprachen: Hosianna! Gelobt sei, der da kommt in dem Namen des HERRN!
  • Blessed is the coming kingdom of our father David! Hosanna in the highest!”
  • Gelobt sei das Reich unsers Vaters David, das da kommt in dem Namen des HERRN! Hosianna in der Höhe!
  • And he entered Jerusalem and went into the temple. And when he had looked around at everything, as it was already late, he went out to Bethany with the twelve.
  • Und der HERR ging ein zu Jerusalem und in den Tempel, und er besah alles; und am Abend ging er hinaus gen Bethanien mit den Zwölfen.
  • Jesus Curses the Fig Tree

    On the following day, when they came from Bethany, he was hungry.
  • Und des andern Tages, da sie von Bethanien gingen, hungerte ihn.
  • And seeing in the distance a fig tree in leaf, he went to see if he could find anything on it. When he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs.
  • Und er sah einen Feigenbaum von ferne, der Blätter hatte; da trat er hinzu, ob er etwas darauf fände. Und da er hinzukam, fand er nichts als nur Blätter; denn es war noch nicht Zeit, daß Feigen sein sollten.
  • And he said to it, “May no one ever eat fruit from you again.” And his disciples heard it.
  • Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Nun esse von dir niemand eine Frucht ewiglich! Und seine Jünger hörten das.
  • Jesus Cleanses the Temple

    And they came to Jerusalem. And he entered the temple and began to drive out those who sold and those who bought in the temple, and he overturned the tables of the money-changers and the seats of those who sold pigeons.
  • Und sie kamen gen Jerusalem. Und Jesus ging in den Tempel, fing an und trieb aus die Verkäufer und Käufer in dem Tempel; und die Tische der Wechsler und die Stühle der Taubenkrämer stieß er um
  • And he would not allow anyone to carry anything through the temple.
  • und ließ nicht zu, daß jemand etwas durch den Tempel trüge.
  • And he was teaching them and saying to them, “Is it not written, ‘My house shall be called a house of prayer for all the nations’? But you have made it a den of robbers.”
  • Und er lehrte und sprach zu ihnen: Steht nicht geschrieben: «Mein Haus soll heißen ein Bethaus allen Völkern»? Ihr aber habt eine Mördergrube daraus gemacht.
  • And the chief priests and the scribes heard it and were seeking a way to destroy him, for they feared him, because all the crowd was astonished at his teaching.
  • Und es kam vor die Schriftgelehrten und Hohenpriester; und sie trachteten, wie sie ihn umbrächten. Sie fürchteten sich aber vor ihm; denn alles Volk verwunderte sich seiner Lehre.
  • And when evening came theyb went out of the city.
  • Und des Abends ging er hinaus vor die Stadt.
  • The Lesson from the Withered Fig Tree

    As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away to its roots.
  • Und am Morgen gingen sie vorüber und sahen den Feigenbaum, daß er verdorrt war bis auf die Wurzel.
  • And Peter remembered and said to him, “Rabbi, look! The fig tree that you cursed has withered.”
  • Und Petrus gedachte daran und sprach zu ihm: Rabbi, siehe, der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorrt.
  • And Jesus answered them, “Have faith in God.
  • Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Habt Glauben an Gott.
  • Truly, I say to you, whoever says to this mountain, ‘Be taken up and thrown into the sea,’ and does not doubt in his heart, but believes that what he says will come to pass, it will be done for him.
  • Wahrlich ich sage euch: Wer zu diesem Berge spräche: Hebe dich und wirf dich ins Meer! und zweifelte nicht in seinem Herzen, sondern glaubte, daß es geschehen würde, was er sagt, so wird’s ihm geschehen, was er sagt.
  • Therefore I tell you, whatever you ask in prayer, believe that you have receivedc it, and it will be yours.
  • Darum sage ich euch: Alles, was ihr bittet in eurem Gebet, glaubet nur, daß ihr’s empfangen werdet, so wird’s euch werden.
  • And whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone, so that your Father also who is in heaven may forgive you your trespasses.”d
  • Und wenn ihr stehet und betet, so vergebet, wo ihr etwas wider jemand habt, auf daß auch euer Vater im Himmel euch vergebe eure Fehler.
  • The Authority of Jesus Challenged

    And they came again to Jerusalem. And as he was walking in the temple, the chief priests and the scribes and the elders came to him,
  • Und sie kamen abermals gen Jerusalem. Und da er im Tempel wandelte, kamen zu ihm die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die Ältesten
  • and they said to him, “By what authority are you doing these things, or who gave you this authority to do them?”
  • und sprachen zu ihm: Aus was für Macht tust du das? und wer hat dir die Macht gegeben, daß du solches tust?
  • Jesus said to them, “I will ask you one question; answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
  • Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ich will euch auch ein Wort fragen; antwortet mir, so will ich euch sagen, aus was für Macht ich das tue:
  • Was the baptism of John from heaven or from man? Answer me.”
  • Die Taufe des Johannes, war sie vom Himmel oder von Menschen? Antwortet mir!
  • And they discussed it with one another, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why then did you not believe him?’
  • Und sie gedachten bei sich selbst und sprachen: Sagen wir, sie war vom Himmel, so wird er sagen: Warum habt ihr denn ihm nicht geglaubt?
  • But shall we say, ‘From man’?” — they were afraid of the people, for they all held that John really was a prophet.
  • Sagen wir aber, sie war von Menschen, so fürchten wir uns vor dem Volk. Denn sie hielten alle, daß Johannes ein rechter Prophet wäre.
  • So they answered Jesus, “We do not know.” And Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”
  • Und sie antworteten und sprachen zu Jesu: Wir wissen’s nicht. Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: So sage ich euch auch nicht, aus was für Macht ich solches tue.

  • ← (Mark 10) | (Mark 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026