Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 2) | (Mark 4) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • A Man with a Withered Hand

    Again he entered the synagogue, and a man was there with a withered hand.
  • И пришёл Он снова в синагогу. Там был человек с иссохшей рукой.
  • And they watched Jesus,a to see whether he would heal him on the Sabbath, so that they might accuse him.
  • Некоторые люди наблюдали за Иисусом, чтобы увидеть, не исцелит ли Он кого-нибудь в субботу, дабы обвинить Его.
  • And he said to the man with the withered hand, “Come here.”
  • Он сказал человеку с иссохшей рукой: "Встань перед всеми".
  • And he said to them, “Is it lawful on the Sabbath to do good or to do harm, to save life or to kill?” But they were silent.
  • А им Иисус сказал: "Что должно творить в субботу — добро или зло? Сохранить жизнь или погубить её?" Но они молчали.
  • And he looked around at them with anger, grieved at their hardness of heart, and said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored.
  • Он обвёл их гневным взглядом и, скорбя об их жестокосердии, сказал тому человеку: "Протяни руку". Тот протянул руку, и она снова стала здорова, как другая.
  • The Pharisees went out and immediately held counsel with the Herodians against him, how to destroy him.
  • Но фарисеи вышли и сразу же начали сговариваться с иродианами, как бы погубить Его.
  • A Great Crowd Follows Jesus

    Jesus withdrew with his disciples to the sea, and a great crowd followed, from Galilee and Judea
  • А Иисус вышел со Своими учениками к озеру. Множество народа из Галилеи, Иудеи,
  • and Jerusalem and Idumea and from beyond the Jordan and from around Tyre and Sidon. When the great crowd heard all that he was doing, they came to him.
  • Иерусалима, Идумеи, из-за Иордана и те, кто жил вокруг Тира и Сидона, следовали за Ним. Они шли к Нему потому, что слышали о Его деяниях.
  • And he told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, lest they crush him,
  • Так как собралось много народа, Он велел Своим ученикам приготовить лодку, чтобы толпа не раздавила Его.
  • for he had healed many, so that all who had diseases pressed around him to touch him.
  • Он многих исцелил, поэтому больные толпились вокруг, чтобы дотронуться до Него.
  • And whenever the unclean spirits saw him, they fell down before him and cried out, “You are the Son of God.”
  • И всякий раз, когда нечистые духи видели Его, они падали перед Ним ниц и кричали: "Ты — Сын Божий!"
  • And he strictly ordered them not to make him known.
  • Но Он строго запрещал им говорить о том, кто Он.
  • The Twelve Apostles

    And he went up on the mountain and called to him those whom he desired, and they came to him.
  • Он поднялся на гору и призвал к Себе, кого хотел, и они пришли к Нему.
  • And he appointed twelve (whom he also named apostles) so that they might be with him and he might send them out to preach
  • Он выделил среди них двенадцать, которых назвал апостолами, чтобы они могли быть с Ним, дабы Он мог посылать их проповедовать,
  • and have authority to cast out demons.
  • и чтобы они имели власть изгонять бесов.
  • He appointed the twelve: Simon (to whom he gave the name Peter);
  • Вот кто были те двенадцать, которых выделил Он: Симон, которому Он дал имя Пётр,
  • James the son of Zebedee and John the brother of James (to whom he gave the name Boanerges, that is, Sons of Thunder);
  • Иаков, сын Зеведея, и Иоанн, брат его, которым Он дал имя Воанергес, то есть "сыны грома",
  • Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Zealot,b
  • Андрей, Филипп, Варфоломей, Матфей, Фома, Иаков, сын Алфея, Фаддей, Симон Кананит
  • and Judas Iscariot, who betrayed him.
  • и Иуда Искариот, который предал Его.
  • Then he went home, and the crowd gathered again, so that they could not even eat.
  • Затем Он вошёл в дом, и опять собралась толпа, так что Иисус и Его ученики не могли даже поесть.
  • And when his family heard it, they went out to seize him, for they were saying, “He is out of his mind.”
  • И когда Его ближние услышали об этом, они пришли, чтобы увести Его, потому что люди говорили: "Он не в Своём уме!"
  • Blasphemy Against the Holy Spirit

    And the scribes who came down from Jerusalem were saying, “He is possessed by Beelzebul,” and “by the prince of demons he casts out the demons.”
  • А законоучители, пришедшие из Иерусалима, говорили: "В Него вселился веельзевул! Он изгоняет бесов властью князя бесовского!"
  • And he called them to him and said to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
  • Тогда Он подозвал их к Себе и стал говорить с ними притчами:
  • If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
  • "Как сатана может изгонять сатану? Если в царстве идёт междоусобная война, то это царство не может устоять.
  • And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
  • И если семья разобщена, то ей не уцелеть.
  • And if Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but is coming to an end.
  • И если сатана восстаёт против самого себя и идёт против себе подобных, то не сможет он устоять, пришёл его конец.
  • But no one can enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. Then indeed he may plunder his house.
  • Никто не может войти в дом сильного и вынести его вещи, если прежде не свяжет его: только тогда можно будет обворовать его дом.
  • “Truly, I say to you, all sins will be forgiven the children of man, and whatever blasphemies they utter,
  • Истинно говорю вам: сынам человеческим будут прощены любые грехи и любое богохульство;
  • but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin” —
  • но кто хулит Святого Духа, тот никогда не будет прощён, но будет повинен в вечном грехе".
  • for they were saying, “He has an unclean spirit.”
  • Иисус сказал это, потому что люди говорили: "В Него вселился нечистый дух".
  • Jesus’ Mother and Brothers

    And his mother and his brothers came, and standing outside they sent to him and called him.
  • Затем пришли Его Мать и братья, но остались снаружи и послали к Нему, чтобы позвать Его.
  • And a crowd was sitting around him, and they said to him, “Your mother and your brothersc are outside, seeking you.”
  • Много людей сидело вокруг Него. Они сказали Ему: "Смотри, Твоя Мать и братья стоят снаружи и спрашивают Тебя".
  • And he answered them, “Who are my mother and my brothers?”
  • Он ответил им: "Кто Моя мать и Мои братья?"
  • And looking about at those who sat around him, he said, “Here are my mother and my brothers!
  • И, глядя на тех, кто сидел вокруг Него, сказал: "Вот Моя мать и Мои братья!
  • For whoever does the will of God, he is my brother and sister and mother.”
  • Ибо тот, кто исполняет волю Божью, тот Мне брат, и сестра, и мать".

  • ← (Mark 2) | (Mark 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025