Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Auflage 2017
The Parable of the Sower
Again he began to teach beside the sea. And a very large crowd gathered about him, so that he got into a boat and sat in it on the sea, and the whole crowd was beside the sea on the land.
Again he began to teach beside the sea. And a very large crowd gathered about him, so that he got into a boat and sat in it on the sea, and the whole crowd was beside the sea on the land.
Und wieder begann er, am Ufer des Sees zu lehren, und sehr viele Menschen versammelten sich um ihn. Er stieg deshalb in ein Boot auf dem See und setzte sich; die Leute aber standen am Ufer.
And he was teaching them many things in parables, and in his teaching he said to them:
Und er sprach lange zu ihnen und lehrte sie in Gleichnissen. Bei dieser Belehrung sagte er zu ihnen:
And as he sowed, some seed fell along the path, and the birds came and devoured it.
Als er säte, fiel ein Teil auf den Weg und die Vögel kamen und fraßen es.
Other seed fell on rocky ground, where it did not have much soil, and immediately it sprang up, since it had no depth of soil.
Ein anderer Teil fiel auf felsigen Boden, wo es nur wenig Erde gab, und ging sofort auf, weil das Erdreich nicht tief war;
And when the sun rose, it was scorched, and since it had no root, it withered away.
als aber die Sonne hochstieg, wurde die Saat versengt und verdorrte, weil sie keine Wurzeln hatte.
Other seed fell among thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no grain.
Wieder ein anderer Teil fiel in die Dornen und die Dornen wuchsen und erstickten die Saat und sie brachte keine Frucht.
And other seeds fell into good soil and produced grain, growing up and increasing and yielding thirtyfold and sixtyfold and a hundredfold.”
Ein anderer Teil schließlich fiel auf guten Boden und brachte Frucht; die Saat ging auf und wuchs empor und trug dreißigfach, sechzigfach und hundertfach.
And he said, “He who has ears to hear, let him hear.”
Und Jesus sprach: Wer Ohren hat zum Hören, der höre!
The Purpose of the Parables
And when he was alone, those around him with the twelve asked him about the parables.
And when he was alone, those around him with the twelve asked him about the parables.
Als er mit seinen Begleitern und den Zwölf allein war, fragten sie ihn nach dem Sinn seiner Gleichnisse.
And he said to them, “To you has been given the secret of the kingdom of God, but for those outside everything is in parables,
Da sagte er zu ihnen: Euch ist das Geheimnis des Reiches Gottes gegeben; für die aber, die draußen sind, geschieht alles in Gleichnissen;
so that
“‘they may indeed see but not perceive,
and may indeed hear but not understand,
lest they should turn and be forgiven.’”
“‘they may indeed see but not perceive,
and may indeed hear but not understand,
lest they should turn and be forgiven.’”
denn sehen sollen sie, sehen, aber nicht erkennen; hören sollen sie, hören, aber nicht verstehen, damit sie sich nicht bekehren und ihnen nicht vergeben wird.
And he said to them, “Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables?
Und er sagte zu ihnen: Wenn ihr schon dieses Gleichnis nicht versteht, wie wollt ihr dann all die anderen Gleichnisse verstehen?
And these are the ones along the path, where the word is sown: when they hear, Satan immediately comes and takes away the word that is sown in them.
Auf den Weg fällt das Wort bei denen, die es zwar hören, aber sofort kommt der Satan und nimmt das Wort weg, das in sie gesät wurde.
And these are the ones sown on rocky ground: the ones who, when they hear the word, immediately receive it with joy.
Ähnlich ist es bei den Menschen, bei denen das Wort auf felsigen Boden fällt: Sobald sie es hören, nehmen sie es freudig auf;
aber sie haben keine Wurzeln, sondern sind unbeständig, und wenn sie dann um des Wortes willen bedrängt oder verfolgt werden, kommen sie sofort zu Fall.
And others are the ones sown among thorns. They are those who hear the word,
Bei anderen fällt das Wort in die Dornen: Sie hören es zwar,
but the cares of the world and the deceitfulness of riches and the desires for other things enter in and choke the word, and it proves unfruitful.
aber die Sorgen der Welt, der trügerische Reichtum und die Gier nach all den anderen Dingen machen sich breit und ersticken es und es bleibt ohne Frucht.
But those that were sown on the good soil are the ones who hear the word and accept it and bear fruit, thirtyfold and sixtyfold and a hundredfold.”
Auf guten Boden ist das Wort bei denen gesät, die es hören und aufnehmen und Frucht bringen, dreißigfach, sechzigfach und hundertfach.
A Lamp Under a Basket
And he said to them, “Is a lamp brought in to be put under a basket, or under a bed, and not on a stand?
And he said to them, “Is a lamp brought in to be put under a basket, or under a bed, and not on a stand?
Er sagte zu ihnen: Zündet man etwa eine Leuchte an und stellt sie unter den Scheffel oder unter das Bett? Stellt man sie nicht auf den Leuchter?
For nothing is hidden except to be made manifest; nor is anything secret except to come to light.
Denn es gibt nichts Verborgenes, das nicht bekannt werden soll, und nichts Geheimes, das nicht an den Tag kommen soll.
And he said to them, “Pay attention to what you hear: with the measure you use, it will be measured to you, and still more will be added to you.
Weiter sagte er: Achtet auf das, was ihr hört! Nach dem Maß, mit dem ihr messt und zuteilt, wird euch zugeteilt werden, ja, es wird euch noch mehr gegeben.
For to the one who has, more will be given, and from the one who has not, even what he has will be taken away.”
Denn wer hat, dem wird gegeben; wer aber nicht hat, dem wird auch noch weggenommen, was er hat.
The Parable of the Seed Growing
And he said, “The kingdom of God is as if a man should scatter seed on the ground.
And he said, “The kingdom of God is as if a man should scatter seed on the ground.
Er sagte: Mit dem Reich Gottes ist es so, wie wenn ein Mann Samen auf seinen Acker sät;
He sleeps and rises night and day, and the seed sprouts and grows; he knows not how.
dann schläft er und steht wieder auf, es wird Nacht und wird Tag, der Samen keimt und wächst und der Mann weiß nicht, wie.
The earth produces by itself, first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
Die Erde bringt von selbst ihre Frucht, zuerst den Halm, dann die Ähre, dann das volle Korn in der Ähre.
But when the grain is ripe, at once he puts in the sickle, because the harvest has come.”
Sobald aber die Frucht reif ist, legt er die Sichel an; denn die Zeit der Ernte ist da.
The Parable of the Mustard Seed
And he said, “With what can we compare the kingdom of God, or what parable shall we use for it?
And he said, “With what can we compare the kingdom of God, or what parable shall we use for it?
Er sagte: Womit sollen wir das Reich Gottes vergleichen, mit welchem Gleichnis sollen wir es beschreiben?
It is like a grain of mustard seed, which, when sown on the ground, is the smallest of all the seeds on earth,
Es gleicht einem Senfkorn. Dieses ist das kleinste von allen Samenkörnern, die man in die Erde sät.
yet when it is sown it grows up and becomes larger than all the garden plants and puts out large branches, so that the birds of the air can make nests in its shade.”
Ist es aber gesät, dann geht es auf und wird größer als alle anderen Gewächse und treibt große Zweige, sodass in seinem Schatten die Vögel des Himmels nisten können.
With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.
Durch viele solche Gleichnisse verkündete er ihnen das Wort, so wie sie es aufnehmen konnten.
He did not speak to them without a parable, but privately to his own disciples he explained everything.
Er redete nur in Gleichnissen zu ihnen; seinen Jüngern aber erklärte er alles, wenn er mit ihnen allein war.
Jesus Calms a Storm
On that day, when evening had come, he said to them, “Let us go across to the other side.”
On that day, when evening had come, he said to them, “Let us go across to the other side.”
Am Abend dieses Tages sagte er zu ihnen: Wir wollen ans andere Ufer hinüberfahren.
And leaving the crowd, they took him with them in the boat, just as he was. And other boats were with him.
Sie schickten die Leute fort und fuhren mit ihm in dem Boot, in dem er saß, weg; und andere Boote begleiteten ihn.
And a great windstorm arose, and the waves were breaking into the boat, so that the boat was already filling.
Plötzlich erhob sich ein heftiger Wirbelsturm und die Wellen schlugen in das Boot, sodass es sich mit Wasser zu füllen begann.
But he was in the stern, asleep on the cushion. And they woke him and said to him, “Teacher, do you not care that we are perishing?”
Er aber lag hinten im Boot auf einem Kissen und schlief. Sie weckten ihn und riefen: Meister, kümmert es dich nicht, dass wir zugrunde gehen?
And he awoke and rebuked the wind and said to the sea, “Peace! Be still!” And the wind ceased, and there was a great calm.
Da stand er auf, drohte dem Wind und sagte zu dem See: Schweig, sei still! Und der Wind legte sich und es trat völlige Stille ein.
He said to them, “Why are you so afraid? Have you still no faith?”
Er sagte zu ihnen: Warum habt ihr solche Angst? Habt ihr noch keinen Glauben?