Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Luke 18) | (Luke 20) →

English Standard Bible Version

Auflage 2017

  • Jesus and Zacchaeus

    He entered Jericho and was passing through.
  • Dann kam er nach Jericho und ging durch die Stadt.
  • And behold, there was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector and was rich.
  • Und siehe, da war ein Mann namens Zachäus; er war der oberste Zollpächter und war reich.
  • And he was seeking to see who Jesus was, but on account of the crowd he could not, because he was small in stature.
  • Er suchte Jesus, um zu sehen, wer er sei, doch er konnte es nicht wegen der Menschenmenge; denn er war klein von Gestalt.
  • So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was about to pass that way.
  • Darum lief er voraus und stieg auf einen Maulbeerfeigenbaum, um Jesus zu sehen, der dort vorbeikommen musste.
  • And when Jesus came to the place, he looked up and said to him, “Zacchaeus, hurry and come down, for I must stay at your house today.”
  • Als Jesus an die Stelle kam, schaute er hinauf und sagte zu ihm: Zachäus, komm schnell herunter! Denn ich muss heute in deinem Haus bleiben.
  • So he hurried and came down and received him joyfully.
  • Da stieg er schnell herunter und nahm Jesus freudig bei sich auf.
  • And when they saw it, they all grumbled, “He has gone in to be the guest of a man who is a sinner.”
  • Und alle, die das sahen, empörten sich und sagten: Er ist bei einem Sünder eingekehrt.
  • And Zacchaeus stood and said to the Lord, “Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor. And if I have defrauded anyone of anything, I restore it fourfold.”
  • Zachäus aber wandte sich an den Herrn und sagte: Siehe, Herr, die Hälfte meines Vermögens gebe ich den Armen, und wenn ich von jemandem zu viel gefordert habe, gebe ich ihm das Vierfache zurück.
  • And Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, since he also is a son of Abraham.
  • Da sagte Jesus zu ihm: Heute ist diesem Haus Heil geschenkt worden, weil auch dieser Mann ein Sohn Abrahams ist.
  • For the Son of Man came to seek and to save the lost.”
  • Denn der Menschensohn ist gekommen, um zu suchen und zu retten, was verloren ist.
  • The Parable of the Ten Minas

    As they heard these things, he proceeded to tell a parable, because he was near to Jerusalem, and because they supposed that the kingdom of God was to appear immediately.
  • Weil Jesus schon nahe bei Jerusalem war, meinten die Menschen, die von alldem hörten, das Reich Gottes werde sofort erscheinen. Daher erzählte er ihnen ein weiteres Gleichnis.
  • He said therefore, “A nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and then return.
  • Er sagte: Ein Mann von vornehmer Herkunft wollte in ein fernes Land reisen, um die Königswürde für sich zu erlangen und dann zurückzukehren.
  • Calling ten of his servants,a he gave them ten minas,b and said to them, ‘Engage in business until I come.’
  • Er rief zehn seiner Diener zu sich, verteilte unter sie zehn Minen und sagte: Macht Geschäfte damit, bis ich wiederkomme!
  • But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to reign over us.’
  • Seine Bürger jedoch hassten ihn und schickten eine Gesandtschaft hinter ihm her und ließen sagen: Wir wollen nicht, dass dieser Mann über uns König wird.
  • When he returned, having received the kingdom, he ordered these servants to whom he had given the money to be called to him, that he might know what they had gained by doing business.
  • Und es geschah, als er die Königswürde empfangen hatte und zurückkehrte, da ließ er die Diener, denen er das Geld gegeben hatte, zu sich rufen. Er wollte sehen, welchen Gewinn sie bei ihren Geschäften erzielt hatten.
  • The first came before him, saying, ‘Lord, your mina has made ten minas more.’
  • Der erste kam und sagte: Herr, deine Mine hat zehn Minen eingebracht.
  • And he said to him, ‘Well done, good servant!c Because you have been faithful in a very little, you shall have authority over ten cities.’
  • Da sagte der König zu ihm: Sehr gut, du bist ein guter Diener. Weil du im Kleinsten zuverlässig warst, sollst du Herr über zehn Städte werden.
  • And the second came, saying, ‘Lord, your mina has made five minas.’
  • Der zweite kam und sagte: Herr, deine Mine hat fünf Minen eingebracht.
  • And he said to him, ‘And you are to be over five cities.’
  • Zu ihm sagte der König: Du sollst über fünf Städte herrschen.
  • Then another came, saying, ‘Lord, here is your mina, which I kept laid away in a handkerchief;
  • Nun kam ein anderer und sagte: Herr, siehe deine Mine. Ich habe sie in einem Schweißtuch aufbewahrt;
  • for I was afraid of you, because you are a severe man. You take what you did not deposit, and reap what you did not sow.’
  • denn ich hatte Angst vor dir, weil du ein strenger Mann bist: Du hebst ab, was du nicht eingezahlt hast, und erntest, was du nicht gesät hast.
  • He said to him, ‘I will condemn you with your own words, you wicked servant! You knew that I was a severe man, taking what I did not deposit and reaping what I did not sow?
  • Der König antwortete: Aus deinem eigenen Mund spreche ich dir das Urteil. Du bist ein schlechter Diener. Du hast gewusst, dass ich ein strenger Mann bin? Dass ich abhebe, was ich nicht eingezahlt habe, und ernte, was ich nicht gesät habe?
  • Why then did you not put my money in the bank, and at my coming I might have collected it with interest?’
  • Warum hast du dann mein Geld nicht auf die Bank gebracht? Dann hätte ich es bei der Rückkehr mit Zinsen abheben können.
  • And he said to those who stood by, ‘Take the mina from him, and give it to the one who has the ten minas.’
  • Und zu denen, die dabeistanden, sagte er: Nehmt ihm die Mine weg und gebt sie dem, der die zehn Minen hat!
  • And they said to him, ‘Lord, he has ten minas!’
  • Sie sagten zu ihm: Herr, er hat doch schon zehn.
  • ‘I tell you that to everyone who has, more will be given, but from the one who has not, even what he has will be taken away.
  • Ich sage euch: Wer hat, dem wird gegeben werden; wer aber nicht hat, dem wird auch noch weggenommen, was er hat.
  • But as for these enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here and slaughter them before me.’”
  • Doch meine Feinde, die nicht wollten, dass ich ihr König werde — bringt sie her und macht sie vor meinen Augen nieder!
  • The Triumphal Entry

    And when he had said these things, he went on ahead, going up to Jerusalem.
  • Nach dieser Rede zog Jesus voran und ging nach Jerusalem hinauf.
  • When he drew near to Bethphage and Bethany, at the mount that is called Olivet, he sent two of the disciples,
  • Und es geschah: Er kam in die Nähe von Betfage und Betanien, an den Berg, der Ölberg heißt, da schickte er zwei seiner Jünger aus
  • saying, “Go into the village in front of you, where on entering you will find a colt tied, on which no one has ever yet sat. Untie it and bring it here.
  • und sagte: Geht in das Dorf, das vor uns liegt! Wenn ihr hineinkommt, werdet ihr dort ein Fohlen angebunden finden, auf dem noch nie ein Mensch gesessen hat. Bindet es los und bringt es her!
  • If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ you shall say this: ‘The Lord has need of it.’”
  • Und wenn euch jemand fragt: Warum bindet ihr es los?, dann antwortet: Der Herr braucht es.
  • So those who were sent went away and found it just as he had told them.
  • Die Ausgesandten machten sich auf den Weg und fanden alles so, wie er es ihnen gesagt hatte.
  • And as they were untying the colt, its owners said to them, “Why are you untying the colt?”
  • Als sie das Fohlen losbanden, sagten die Leute, denen es gehörte: Warum bindet ihr das Fohlen los?
  • And they said, “The Lord has need of it.”
  • Sie antworteten: Weil der Herr es braucht.
  • And they brought it to Jesus, and throwing their cloaks on the colt, they set Jesus on it.
  • Dann führten sie es zu Jesus, legten ihre Kleider auf das Fohlen und halfen Jesus hinauf.
  • And as he rode along, they spread their cloaks on the road.
  • Während er dahinritt, breiteten die Jünger ihre Kleider auf dem Weg aus.
  • As he was drawing near — already on the way down the Mount of Olives — the whole multitude of his disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen,
  • Als er sich schon dem Abhang des Ölbergs näherte, begann die Schar der Jünger freudig und mit lauter Stimme Gott zu loben wegen all der Machttaten, die sie gesehen hatten.
  • saying, “Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven and glory in the highest!”
  • Sie riefen: Gesegnet sei der König, der kommt im Namen des Herrn. Im Himmel Friede und Ehre in der Höhe!
  • And some of the Pharisees in the crowd said to him, “Teacher, rebuke your disciples.”
  • Da riefen ihm einige Pharisäer aus der Menge zu: Meister, weise deine Jünger zurecht!
  • He answered, “I tell you, if these were silent, the very stones would cry out.”
  • Er erwiderte: Ich sage euch: Wenn sie schweigen, werden die Steine schreien.
  • Jesus Weeps over Jerusalem

    And when he drew near and saw the city, he wept over it,
  • Als er näher kam und die Stadt sah, weinte er über sie
  • saying, “Would that you, even you, had known on this day the things that make for peace! But now they are hidden from your eyes.
  • und sagte: Wenn doch auch du an diesem Tag erkannt hättest, was Frieden bringt. Jetzt aber ist es vor deinen Augen verborgen.
  • For the days will come upon you, when your enemies will set up a barricade around you and surround you and hem you in on every side
  • Denn es werden Tage über dich kommen, in denen deine Feinde rings um dich einen Wall aufwerfen, dich einschließen und von allen Seiten bedrängen.
  • and tear you down to the ground, you and your children within you. And they will not leave one stone upon another in you, because you did not know the time of your visitation.”
  • Sie werden dich und deine Kinder zerschmettern und keinen Stein in dir auf dem andern lassen, weil du die Zeit deiner Heimsuchung nicht erkannt hast.
  • Jesus Cleanses the Temple

    And he entered the temple and began to drive out those who sold,
  • Dann ging er in den Tempel und begann, die Händler hinauszutreiben.
  • saying to them, “It is written, ‘My house shall be a house of prayer,’ but you have made it a den of robbers.”
  • Er sagte zu ihnen: Es steht geschrieben: Mein Haus soll ein Haus des Gebetes sein. Ihr aber habt daraus eine Räuberhöhle gemacht.
  • And he was teaching daily in the temple. The chief priests and the scribes and the principal men of the people were seeking to destroy him,
  • Er lehrte täglich im Tempel. Die Hohepriester, die Schriftgelehrten und die Ersten im Volk aber suchten ihn umzubringen.
  • but they did not find anything they could do, for all the people were hanging on his words.
  • Sie wussten jedoch nicht, was sie machen sollten, denn das ganze Volk hing an ihm, um ihn zu hören.

  • ← (Luke 18) | (Luke 20) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026