Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (John 11) | (John 13) →

English Standard Bible Version

Lutherbibel

  • Mary Anoints Jesus at Bethany

    Six days before the Passover, Jesus therefore came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.
  • Sechs Tage vor Ostern kam Jesus gen Bethanien, da Lazarus war, der Verstorbene, welchen Jesus auferweckt hatte von den Toten.
  • So they gave a dinner for him there. Martha served, and Lazarus was one of those reclining with him at table.
  • Daselbst machten sie ihm ein Abendmahl, und Martha diente; Lazarus aber war deren einer, die mit ihm zu Tische saßen.
  • Mary therefore took a pounda of expensive ointment made from pure nard, and anointed the feet of Jesus and wiped his feet with her hair. The house was filled with the fragrance of the perfume.
  • Da nahm Maria ein Pfund Salbe von ungefälschter, köstlicher Narde und salbte die Füße Jesu und trocknete mit ihrem Haar seine Füße; das Haus aber ward voll vom Geruch der Salbe.
  • But Judas Iscariot, one of his disciples (he who was about to betray him), said,
  • Da sprach seiner Jünger einer, Judas, Simons Sohn, Ischariot, der ihn hernach verriet:
  • “Why was this ointment not sold for three hundred denariib and given to the poor?”
  • Warum ist diese Salbe nicht verkauft um 300 Groschen und den Armen gegeben?
  • He said this, not because he cared about the poor, but because he was a thief, and having charge of the moneybag he used to help himself to what was put into it.
  • Das sagte er aber nicht, daß er nach den Armen fragte; sondern er war ein Dieb und hatte den Beutel und trug, was gegeben ward.
  • Jesus said, “Leave her alone, so that she may keep itc for the day of my burial.
  • Da sprach Jesus: Laß sie mit Frieden! Solches hat sie behalten zum Tage meines Begräbnisses.
  • For the poor you always have with you, but you do not always have me.”
  • Denn Arme habt ihr allezeit bei euch; mich aber habt ihr nicht allezeit.
  • The Plot to Kill Lazarus

    When the large crowd of the Jews learned that Jesusd was there, they came, not only on account of him but also to see Lazarus, whom he had raised from the dead.
  • Da erfuhr viel Volks der Juden, daß er daselbst war; und sie kamen nicht um Jesu willen allein, sondern daß sie auch Lazarus sähen, welchen er von den Toten erweckt hatte.
  • So the chief priests made plans to put Lazarus to death as well,
  • Aber die Hohenpriester trachteten darnach, daß sie auch Lazarus töteten;
  • because on account of him many of the Jews were going away and believing in Jesus.
  • denn um seinetwillen gingen viele Juden hin und glaubten an Jesum.
  • The Triumphal Entry

    The next day the large crowd that had come to the feast heard that Jesus was coming to Jerusalem.
  • Des andern Tages, da viel Volks, das aufs Fest gekommen war, hörte, daß Jesus käme gen Jerusalem,
  • So they took branches of palm trees and went out to meet him, crying out, “Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord, even the King of Israel!”
  • nahmen sie Palmenzweige und gingen hinaus ihm entgegen und schrieen: Hosianna! Gelobt sei, der da kommt in dem Namen des HERRN, der König von Israel!
  • And Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written,
  • Jesus aber fand ein Eselein und ritt darauf; wie denn geschrieben steht:
  • “Fear not, daughter of Zion;
    behold, your king is coming,
    sitting on a donkey’s colt!”
  • Fürchte dich nicht du Tochter Zion! Siehe, dein König kommt, reitend auf einem Eselsfüllen.
  • His disciples did not understand these things at first, but when Jesus was glorified, then they remembered that these things had been written about him and had been done to him.
  • Solches aber verstanden seine Jünger zuvor nicht; sondern da Jesus verklärt ward, da dachten sie daran, daß solches von ihm geschrieben war und sie solches ihm getan hatten.
  • The crowd that had been with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead continued to bear witness.
  • Das Volk aber, das mit ihm war, da er Lazarus aus dem Grabe rief und von den Toten auferweckte, rühmte die Tat.
  • The reason why the crowd went to meet him was that they heard he had done this sign.
  • Darum ging ihm auch das Volk entgegen, da sie hörten, er hätte solches Zeichen getan.
  • So the Pharisees said to one another, “You see that you are gaining nothing. Look, the world has gone after him.”
  • Die Pharisäer aber sprachen untereinander: Ihr sehet, daß ihr nichts ausrichtet; siehe, alle Welt läuft ihm nach!
  • Some Greeks Seek Jesus

    Now among those who went up to worship at the feast were some Greeks.
  • Es waren aber etliche Griechen unter denen, die hinaufgekommen waren, daß sie anbeteten auf dem Fest.
  • So these came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and asked him, “Sir, we wish to see Jesus.”
  • Die traten zu Philippus, der von Bethsaida aus Galiläa war, baten ihn und sprachen: Herr, wir wollten Jesum gerne sehen.
  • Philip went and told Andrew; Andrew and Philip went and told Jesus.
  • Philippus kommt und sagt es Andreas, und Philippus und Andreas sagten’s weiter Jesu.
  • And Jesus answered them, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
  • Jesus aber antwortete ihnen und sprach: Die Zeit ist gekommen, daß des Menschen Sohn verklärt werde.
  • Truly, truly, I say to you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains alone; but if it dies, it bears much fruit.
  • Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Es sei denn, daß das Weizenkorn in die Erde falle und ersterbe, so bleibt’s allein; wo es aber erstirbt, so bringt es viele Früchte.
  • Whoever loves his life loses it, and whoever hates his life in this world will keep it for eternal life.
  • Wer sein Leben liebhat, der wird’s verlieren; und wer sein Leben auf dieser Welt haßt, der wird’s erhalten zum ewigen Leben.
  • If anyone serves me, he must follow me; and where I am, there will my servant be also. If anyone serves me, the Father will honor him.
  • Wer mir dienen will, der folge mir nach; und wo ich bin, da soll mein Diener auch sein. Und wer mir dienen wird, den wird mein Vater ehren.
  • The Son of Man Must Be Lifted Up

    “Now is my soul troubled. And what shall I say? ‘Father, save me from this hour’? But for this purpose I have come to this hour.
  • Jetzt ist meine Seele betrübt. Und was soll ich sagen? Vater, hilf mir aus dieser Stunde! Doch darum bin ich in diese Stunde gekommen.
  • Father, glorify your name.” Then a voice came from heaven: “I have glorified it, and I will glorify it again.”
  • Vater verkläre deinen Namen! Da kam eine Stimme vom Himmel: Ich habe ihn verklärt und will ihn abermals verklären.
  • The crowd that stood there and heard it said that it had thundered. Others said, “An angel has spoken to him.”
  • Da sprach das Volk, das dabeistand und zuhörte: Es donnerte. Die andern sprachen: Es redete ein Engel mit ihm.
  • Jesus answered, “This voice has come for your sake, not mine.
  • Jesus antwortete und sprach: Diese Stimme ist nicht um meinetwillen geschehen, sondern um euretwillen.
  • Now is the judgment of this world; now will the ruler of this world be cast out.
  • Jetzt geht das Gericht über die Welt; nun wird der Fürst dieser Welt ausgestoßen werden.
  • And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”
  • Und ich, wenn ich erhöht werde von der Erde, so will ich sie alle zu mir ziehen.
  • He said this to show by what kind of death he was going to die.
  • (Das sagte er aber, zu deuten, welches Todes er sterben würde.)
  • So the crowd answered him, “We have heard from the Law that the Christ remains forever. How can you say that the Son of Man must be lifted up? Who is this Son of Man?”
  • Da antwortete ihm das Volk: Wir haben gehört im Gesetz, daß Christus ewiglich bleibe; und wie sagst du denn:»Des Menschen Sohn muß erhöht werden»? Wer ist dieser Menschensohn?
  • So Jesus said to them, “The light is among you for a little while longer. Walk while you have the light, lest darkness overtake you. The one who walks in the darkness does not know where he is going.
  • Da sprach Jesus zu ihnen: Es ist das Licht noch eine kleine Zeit bei euch. Wandelt, dieweil ihr das Licht habt, daß euch die Finsternis nicht überfalle. Wer in der Finsternis wandelt, der weiß nicht, wo er hin geht.
  • While you have the light, believe in the light, that you may become sons of light.”

    The Unbelief of the People

    When Jesus had said these things, he departed and hid himself from them.
  • Glaubet an das Licht, dieweil ihr’s habt, auf daß ihr des Lichtes Kinder seid.
  • Though he had done so many signs before them, they still did not believe in him,
  • Solches redete Jesus und ging weg und verbarg sich vor ihnen. Und ob er wohl solche Zeichen vor ihnen getan hatte, glaubten sie doch nicht an ihn,
  • so that the word spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled:
    “Lord, who has believed what he heard from us,
    and to whom has the arm of the Lord been revealed?”
  • auf daß erfüllet werde der Spruch des Propheten Jesaja, den er sagte: «HERR, wer glaubt unserm Predigen? Und wem ist der Arm des HERRN offenbart?
  • Therefore they could not believe. For again Isaiah said,
  • Darum konnten sie nicht glauben, denn Jesaja sagte abermals:
  • “He has blinded their eyes
    and hardened their heart,
    lest they see with their eyes,
    and understand with their heart, and turn,
    and I would heal them.”
  • Er hat ihre Augen verblendet und ihr Herz verstockt, daß sie mit den Augen nicht sehen noch mit dem Herzen vernehmen und sich bekehren und ich ihnen hülfe.
  • Isaiah said these things because he saw his glory and spoke of him.
  • Solches sagte Jesaja, da er seine Herrlichkeit sah und redete von ihm.
  • Nevertheless, many even of the authorities believed in him, but for fear of the Pharisees they did not confess it, so that they would not be put out of the synagogue;
  • Doch auch der Obersten glaubten viele an ihn; aber um der Pharisäer willen bekannten sie’s nicht, daß sie nicht in den Bann getan würden.
  • for they loved the glory that comes from man more than the glory that comes from God.
  • Denn sie hatten lieber die Ehre bei den Menschen als die Ehre bei Gott.
  • Jesus Came to Save the World

    And Jesus cried out and said, “Whoever believes in me, believes not in me but in him who sent me.
  • Jesus aber rief und sprach: Wer an mich glaubt, der glaubt nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt hat.
  • And whoever sees me sees him who sent me.
  • Und wer mich sieht, der sieht den, der mich gesandt hat.
  • I have come into the world as light, so that whoever believes in me may not remain in darkness.
  • Ich bin gekommen in die Welt ein Licht, auf daß, wer an mich glaubt, nicht in der Finsternis bleibe.
  • If anyone hears my words and does not keep them, I do not judge him; for I did not come to judge the world but to save the world.
  • Und wer meine Worte hört, und glaubt nicht, den werde ich nicht richten; denn ich bin nicht gekommen, daß ich die Welt richte, sondern daß ich die Welt selig mache.
  • The one who rejects me and does not receive my words has a judge; the word that I have spoken will judge him on the last day.
  • Wer mich verachtet und nimmt meine Worte nicht auf, der hat schon seinen Richter; das Wort, welches ich geredet habe, das wird ihn richten am Jüngsten Tage.
  • For I have not spoken on my own authority, but the Father who sent me has himself given me a commandment — what to say and what to speak.
  • Denn ich habe nicht von mir selber geredet; sondern der Vater, der mich gesandt hat, der hat mir ein Gebot gegeben, was ich tun und reden soll.
  • And I know that his commandment is eternal life. What I say, therefore, I say as the Father has told me.”
  • Und ich weiß, daß sein Gebot ist das ewige Leben. Darum, was ich rede, das rede ich also, wie mir der Vater gesagt hat.

  • ← (John 11) | (John 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026