Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Auflage 2017
Auch über die Gaben des Geistes möchte ich euch nicht in Unkenntnis lassen, meine Brüder und Schwestern.
You know that when you were pagans you were led astray to mute idols, however you were led.
Als ihr noch Heiden wart, zog es euch, wie ihr wisst, mit unwiderstehlicher Gewalt zu den stummen Götzen.
Therefore I want you to understand that no one speaking in the Spirit of God ever says “Jesus is accursed!” and no one can say “Jesus is Lord” except in the Holy Spirit.
Darum erkläre ich euch: Keiner, der aus dem Geist Gottes redet, sagt: Jesus sei verflucht! Und keiner kann sagen: Jesus ist der Herr!, wenn er nicht aus dem Heiligen Geist redet.
Now there are varieties of gifts, but the same Spirit;
Es gibt verschiedene Gnadengaben, aber nur den einen Geist.
and there are varieties of service, but the same Lord;
Es gibt verschiedene Dienste, aber nur den einen Herrn.
and there are varieties of activities, but it is the same God who empowers them all in everyone.
Es gibt verschiedene Kräfte, die wirken, aber nur den einen Gott: Er bewirkt alles in allen.
To each is given the manifestation of the Spirit for the common good.
Jedem aber wird die Offenbarung des Geistes geschenkt, damit sie anderen nützt.
For to one is given through the Spirit the utterance of wisdom, and to another the utterance of knowledge according to the same Spirit,
Dem einen wird vom Geist die Gabe geschenkt, Weisheit mitzuteilen, dem anderen durch denselben Geist die Gabe, Erkenntnis zu vermitteln,
to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by the one Spirit,
einem anderen in demselben Geist Glaubenskraft, einem anderen — immer in dem einen Geist — die Gabe, Krankheiten zu heilen,
to another the working of miracles, to another prophecy, to another the ability to distinguish between spirits, to another various kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.
einem anderen Kräfte, Machttaten zu wirken, einem anderen prophetisches Reden, einem anderen die Fähigkeit, die Geister zu unterscheiden, wieder einem anderen verschiedene Arten von Zungenrede, einem anderen schließlich die Gabe, sie zu übersetzen.
All these are empowered by one and the same Spirit, who apportions to each one individually as he wills.
Das alles bewirkt ein und derselbe Geist; einem jeden teilt er seine besondere Gabe zu, wie er will.
One Body with Many Members
For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, though many, are one body, so it is with Christ.
For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, though many, are one body, so it is with Christ.
Denn wie der Leib einer ist, doch viele Glieder hat, alle Glieder des Leibes aber, obgleich es viele sind, einen einzigen Leib bilden: So ist es auch mit Christus.
Durch den einen Geist wurden wir in der Taufe alle in einen einzigen Leib aufgenommen, Juden und Griechen, Sklaven und Freie; und alle wurden wir mit dem einen Geist getränkt.
For the body does not consist of one member but of many.
Auch der Leib besteht nicht nur aus einem Glied, sondern aus vielen Gliedern.
If the foot should say, “Because I am not a hand, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.
Wenn der Fuß sagt: Ich bin keine Hand, ich gehöre nicht zum Leib!, so gehört er doch zum Leib.
And if the ear should say, “Because I am not an eye, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.
Und wenn das Ohr sagt: Ich bin kein Auge, ich gehöre nicht zum Leib!, so gehört es doch zum Leib.
If the whole body were an eye, where would be the sense of hearing? If the whole body were an ear, where would be the sense of smell?
Wenn der ganze Leib nur Auge wäre, wo bliebe dann das Gehör? Wenn er nur Gehör wäre, wo bliebe dann der Geruchssinn?
But as it is, God arranged the members in the body, each one of them, as he chose.
Nun aber hat Gott jedes einzelne Glied so in den Leib eingefügt, wie es seiner Absicht entsprach.
If all were a single member, where would the body be?
Wären alle zusammen nur ein Glied, wo bliebe dann der Leib?
So aber gibt es viele Glieder und doch nur einen Leib.
The eye cannot say to the hand, “I have no need of you,” nor again the head to the feet, “I have no need of you.”
Das Auge kann nicht zur Hand sagen: Ich brauche dich nicht. Der Kopf wiederum kann nicht zu den Füßen sagen: Ich brauche euch nicht.
On the contrary, the parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
Im Gegenteil, gerade die schwächer scheinenden Glieder des Leibes sind unentbehrlich.
and on those parts of the body that we think less honorable we bestow the greater honor, and our unpresentable parts are treated with greater modesty,
Denen, die wir für weniger edel ansehen, erweisen wir umso mehr Ehre und unseren weniger anständigen Gliedern begegnen wir mit umso mehr Anstand,
which our more presentable parts do not require. But God has so composed the body, giving greater honor to the part that lacked it,
während die anständigen das nicht nötig haben. Gott aber hat den Leib so zusammengefügt, dass er dem benachteiligten Glied umso mehr Ehre zukommen ließ,
that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another.
damit im Leib kein Zwiespalt entstehe, sondern alle Glieder einträchtig füreinander sorgen.
If one member suffers, all suffer together; if one member is honored, all rejoice together.
Wenn darum ein Glied leidet, leiden alle Glieder mit; wenn ein Glied geehrt wird, freuen sich alle Glieder mit.
Now you are the body of Christ and individually members of it.
Ihr aber seid der Leib Christi und jeder Einzelne ist ein Glied an ihm.
And God has appointed in the church first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing, helping, administrating, and various kinds of tongues.
So hat Gott in der Kirche die einen erstens als Apostel eingesetzt, zweitens als Propheten, drittens als Lehrer; ferner verlieh er die Kraft, Machttaten zu wirken, sodann die Gaben, Krankheiten zu heilen, zu helfen, zu leiten, endlich die verschiedenen Arten von Zungenrede.
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
Sind etwa alle Apostel, alle Propheten, alle Lehrer? Haben alle die Kraft, Machttaten zu wirken?
Do all possess gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
Besitzen alle die Gabe, Krankheiten zu heilen? Reden alle in Zungen? Können alle übersetzen?