Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Revelation 17) | (Revelation 19) →

English Standard Bible Version

Auflage 2017

  • The Fall of Babylon

    After this I saw another angel coming down from heaven, having great authority, and the earth was made bright with his glory.
  • Danach sah ich einen anderen Engel aus dem Himmel herabsteigen; er hatte große Macht und die Erde leuchtete auf von seiner Herrlichkeit.
  • And he called out with a mighty voice,
    “Fallen, fallen is Babylon the great!
    She has become a dwelling place for demons,
    a haunt for every unclean spirit,
    a haunt for every unclean bird,
    a haunt for every unclean and detestable beast.
  • Und er rief mit gewaltiger Stimme und sprach: Gefallen, gefallen ist Babylon, die Große! Zur Wohnung von Dämonen ist sie geworden, zur Behausung aller unreinen Geister und zum Schlupfwinkel aller unreinen und abscheulichen Vögel.
  • For all nations have drunka
    the wine of the passion of her sexual immorality,
    and the kings of the earth have committed immorality with her,
    and the merchants of the earth have grown rich from the power of her luxurious living.”
  • Denn vom Zornwein ihrer Unzucht haben alle Völker getrunken und die Könige der Erde haben mit ihr Unzucht getrieben. Durch die Fülle ihres Wohlstands sind die Kaufleute der Erde reich geworden.
  • Then I heard another voice from heaven saying,
    “Come out of her, my people,
    lest you take part in her sins,
    lest you share in her plagues;
  • Dann hörte ich eine andere Stimme vom Himmel her rufen: Verlass die Stadt, mein Volk, damit du nicht mitschuldig wirst an ihren Sünden und von ihren Plagen mitgetroffen wirst!
  • for her sins are heaped high as heaven,
    and God has remembered her iniquities.
  • Denn ihre Sünden haben sich bis zum Himmel aufgetürmt und Gott hat ihre Schandtaten nicht vergessen.
  • Pay her back as she herself has paid back others,
    and repay her double for her deeds;
    mix a double portion for her in the cup she mixed.
  • Zahlt ihr mit gleicher Münze heim, gebt ihr doppelt zurück, was sie getan hat! Mischt ihr den Becher, den sie gemischt hat, doppelt so stark!
  • As she glorified herself and lived in luxury,
    so give her a like measure of torment and mourning,
    since in her heart she says,
    ‘I sit as a queen,
    I am no widow,
    and mourning I shall never see.’
  • Im gleichen Maß, wie sie in Prunk und Luxus lebte, lasst sie Qual und Trauer erfahren! Sie dachte bei sich: Ich throne als Königin, ich bin keine Witwe und werde keine Trauer kennen.
  • For this reason her plagues will come in a single day,
    death and mourning and famine,
    and she will be burned up with fire;
    for mighty is the Lord God who has judged her.”
  • Deshalb werden an einem einzigen Tag die Plagen über sie kommen, die für sie bestimmt sind: Tod, Trauer und Hunger. Und sie wird im Feuer verbrennen; denn stark ist der Herr, der Gott, der sie gerichtet hat.
  • And the kings of the earth, who committed sexual immorality and lived in luxury with her, will weep and wail over her when they see the smoke of her burning.
  • Die Könige der Erde, die mit ihr gehurt und in Luxus gelebt haben, werden über sie weinen und klagen, wenn sie den Rauch der brennenden Stadt sehen.
  • They will stand far off, in fear of her torment, and say,
    “Alas! Alas! You great city,
    you mighty city, Babylon!
    For in a single hour your judgment has come.”
  • Sie bleiben in der Ferne stehen aus Angst vor ihrer Qual und sagen: Wehe! Wehe, du große Stadt Babylon, du mächtige Stadt! In einer einzigen Stunde ist das Gericht über dich gekommen.
  • And the merchants of the earth weep and mourn for her, since no one buys their cargo anymore,
  • Auch die Kaufleute der Erde weinen und klagen um sie, weil niemand mehr ihre Ware kauft:
  • cargo of gold, silver, jewels, pearls, fine linen, purple cloth, silk, scarlet cloth, all kinds of scented wood, all kinds of articles of ivory, all kinds of articles of costly wood, bronze, iron and marble,
  • Gold und Silber, Edelsteine und Perlen, feines Leinen, Purpur, Seide und Scharlach, wohlriechende Hölzer aller Art und alle möglichen Geräte aus Elfenbein, kostbarem Edelholz, Bronze, Eisen und Marmor;
  • cinnamon, spice, incense, myrrh, frankincense, wine, oil, fine flour, wheat, cattle and sheep, horses and chariots, and slaves, that is, human souls.b
  • auch Zimt und Balsam, Räucherwerk, Salböl und Weihrauch, Wein und Öl, feinstes Mehl und Weizen, Rinder und Schafe, Pferde und Wagen und sogar Menschen mit Leib und Seele.
  • “The fruit for which your soul longed
    has gone from you,
    and all your delicacies and your splendors
    are lost to you,
    never to be found again!”
  • Auch die Früchte, nach denen dein Herz begehrte, sind dir genommen. Und alles, was prächtig und glänzend war, hast du verloren; nie mehr wird man es finden.
  • The merchants of these wares, who gained wealth from her, will stand far off, in fear of her torment, weeping and mourning aloud,
  • Die Kaufleute, die durch den Handel mit dieser Stadt reich geworden sind, werden aus Angst vor ihrer Qual in der Ferne stehen und sie werden weinen und klagen
  • “Alas, alas, for the great city
    that was clothed in fine linen,
    in purple and scarlet,
    adorned with gold,
    with jewels, and with pearls!
  • und sie werden sagen: Wehe! Wehe, du große Stadt, bekleidet mit feinem Leinen, mit Purpur und Scharlach, geschmückt mit Gold, Edelsteinen und Perle!
  • For in a single hour all this wealth has been laid waste.”
    And all shipmasters and seafaring men, sailors and all whose trade is on the sea, stood far off
  • In einer einzigen Stunde ist dieser ganze Reichtum dahin. Alle Kapitäne und Schiffsreisenden, die Matrosen und alle, die ihren Unterhalt auf See verdienen, machten schon in der Ferne Halt,
  • and cried out as they saw the smoke of her burning,
    “What city was like the great city?”
  • als sie den Rauch der brennenden Stadt sahen, und sie riefen: Wer konnte sich mit der großen Stadt messen?
  • And they threw dust on their heads as they wept and mourned, crying out,
    “Alas, alas, for the great city
    where all who had ships at sea
    grew rich by her wealth!
    For in a single hour she has been laid waste.
  • Und sie streuten sich Staub auf den Kopf, sie schrien, weinten und klagten; sie sagten: Wehe! Wehe, du große Stadt, die mit ihren Schätzen alle reich gemacht hat, die Schiffe auf dem Meer haben! In einer einzigen Stunde ist sie verwüstet worden.
  • Rejoice over her, O heaven,
    and you saints and apostles and prophets,
    for God has given judgment for you against her!”
  • Freu dich über ihren Untergang, du Himmel — und auch ihr, Heilige, Apostel und Propheten, freut euch! Denn den Urteilsspruch zu euren Gunsten hat Gott an ihr vollstreckt.
  • Then a mighty angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying,
    “So will Babylon the great city be thrown down with violence,
    and will be found no more;
  • Dann hob ein gewaltiger Engel einen Stein auf, so groß wie ein Mühlstein; er warf ihn ins Meer und rief: So wird Babylon, die große Stadt, mit Wucht hinabgeworfen werden und man wird sie nicht mehr finden.
  • and the sound of harpists and musicians, of flute players and trumpeters,
    will be heard in you no more,
    and a craftsman of any craft
    will be found in you no more,
    and the sound of the mill
    will be heard in you no more,
  • Die Musik von Harfenspielern und Sängern, von Flötenspielern und Trompetern hört man nicht mehr in dir. Einen kundigen Handwerker gibt es nicht mehr in dir. Das Geräusch des Mühlsteins hört man nicht mehr in dir.
  • and the light of a lamp
    will shine in you no more,
    and the voice of bridegroom and bride
    will be heard in you no more,
    for your merchants were the great ones of the earth,
    and all nations were deceived by your sorcery.
  • Das Licht der Lampe scheint nicht mehr in dir. Die Stimme von Braut und Bräutigam hört man nicht mehr in dir. Deine Kaufleute waren die Großen der Erde, deine Zauberei verführte alle Völker.
  • And in her was found the blood of prophets and of saints,
    and of all who have been slain on earth.”
  • Aber in ihr ist das Blut von Propheten und Heiligen gefunden worden und von allen, die auf der Erde hingeschlachtet worden sind.

  • ← (Revelation 17) | (Revelation 19) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026