Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Lukas 17:24
-
Auflage 2017
Denn wie der Blitz von einem Ende des Himmels bis zum andern leuchtet, so wird der Menschensohn an seinem Tag erscheinen.
-
Denn wie der Blitz oben vom Himmel blitzt und leuchtet über alles, was unter dem Himmel ist, also wird des Menschen Sohn an seinem Tage sein.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Denn wenn der Tag da ist, kommt der Menschensohn für alle sichtbar — wie ein Blitz, der den ganzen Horizont erhellt. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
ибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бо, як блискавка, що, блиснувши, світить з одного краю неба до другого, так буде свого дня Син Чоловічий. -
(en) King James Bible ·
For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Коли Син Людський прийде, кожний знатиме про Його пришестя. Він сяятиме, подібно спалаху блискавки, яка розтинає небо світлом із краю в край. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бо, як блискавиця, блиснувши з одного краю під небом, до другого краю під небом сьвітить, так буде й Син чоловічий дня свого. -
(en) New King James Bible Version ·
For as the lightning that flashes out of one part under heaven shines to the other part under heaven, so also the Son of Man will be in His day. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Ибо, как молния сверкает и освещает небо от края до края, так и Сын Человеческий воссияет в тот день, когда возвратится. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Адже як блискавка, блиснувши, світить від краю до краю неба, — так буде і Людський Син Свого дня. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо як бли́скавка, бли́снувши, світить із о́дного кра́ю під небом до другого кра́ю під небом, так буде Свого дня й Син Лю́дський. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Потому что, как молния, сверкнув, освещает небо от края и до края, так будет и Сын Человеческий в День, когда Он придет. -
(en) New American Standard Bible ·
“For just like the lightning, when it flashes out of one part of the sky, shines to the other part of the sky, so will the Son of Man be in His day.