Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Johannes 14:5
-
Auflage 2017
Thomas sagte zu ihm: Herr, wir wissen nicht, wohin du gehst. Wie können wir dann den Weg kennen?
-
Spricht zu ihm Thomas: HERR, wir wissen nicht, wo du hin gehst; und wie können wir den Weg wissen?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Nein, Herr«, widersprach ihm Thomas, »wir wissen nicht einmal, wohin du gehst! Wie sollen wir dann den Weg dorthin finden?« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Фома сказал Ему: Господи! не знаем, куда идёшь; и как можем знать путь? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
«Господи, — каже до нього Тома, — не знаємо, куди ти йдеш. І як нам знати тую путь?» -
(en) King James Bible ·
The Way, the Truth, and the Life
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? -
(en) New International Bible Version ·
Jesus the Way to the Father
Thomas said to him, “Lord, we don’t know where you are going, so how can we know the way?” -
(en) English Standard Bible Version ·
Thomas said to him, “Lord, we do not know where you are going. How can we know the way?” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Хома й каже тоді: «Господи, ми не знаємо, куди Ти йдеш. Звідки нам знати шлях?» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Каже Йому Тома: Господи, не знаємо, куди йдеш; і як можемо дорогу знати? -
(en) New King James Bible Version ·
Thomas said to Him, “Lord, we do not know where You are going, and how can we know the way?” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Фома сказал Ему: "Господи, мы не знаем, куда Ты идёшь. Откуда же нам знать дорогу?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Каже Йому Хома: Господи, ми не знаємо, куди Ти йдеш. [Тож] як можемо знати дорогу? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Говорить до Нього Хома́: „Ми не знаємо, Господи, куди йдеш; як же можемо знати дорогу?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Фома сказал Ему:
— Господи, мы не знаем, куда Ты идешь, как же мы можем знать туда путь? -
(en) New Living Bible Translation ·
“No, we don’t know, Lord,” Thomas said. “We have no idea where you are going, so how can we know the way?” -
(en) New American Standard Bible ·
Thomas said to Him, “Lord, we do not know where You are going, how do we know the way?”