Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte 1:12
-
Auflage 2017
Dann kehrten sie von dem Berg, der Ölberg genannt wird und nur einen Sabbatweg von Jerusalem entfernt ist, nach Jerusalem zurück.
-
Da wandten sie um gen Jerusalem von dem Berge, der da heißt der Ölberg, welcher ist nahe bei Jerusalem und liegt einen Sabbatweg davon.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da kehrten sie vom Ölberg nach Jerusalem zurück, das ungefähr einen Kilometer entfernt liegt. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Тогда они возвратились в Иерусалим с горы, называемой Елеон, которая находится близ Иерусалима, в расстоянии субботнего пути. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді вони повернулися в Єрусалим з гори, що зветься Оливною, що близько Єрусалиму — день ходи в суботу. -
(en) King James Bible ·
Matthias Replaces Judas
Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey. -
(en) English Standard Bible Version ·
Matthias Chosen to Replace Judas
Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Після того апостоли пішли з Оливної гори до Єрусалиму, яка знаходилася на відстані приблизно одного кілометра [2] від міста. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тодї вернулись вони в Єрусалим із гори, званої Оливною, що поблизу Єрусалиму на субітнїй день ходи. -
(en) New King James Bible Version ·
The Upper Room Prayer Meeting
Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Затем они вернулись в Иерусалим с Горы Елеонской, которая находится на расстоянии субботнего дня пути от Иерусалима. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тоді вони повернулися в Єрусалим з гори, званої Оливною, що недалеко від Єрусалима, — на відстані ходи в суботу [1]. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тоді вони повернулись до Єрусалиму з гори, що Оливною зветься, і що знахо́диться по́близько Єрусалиму, на віддаль дороги суботнього дня. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
После этого они возвратились в Иерусалим с горы, называемой Оливковой, которая находится на расстоянии субботнего пути3 от Иерусалима. -
(en) New American Standard Bible ·
The Upper Room
Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.