Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief an die Kolosser 1:19
-
Auflage 2017
Denn Gott wollte mit seiner ganzen Fülle in ihm wohnen,
-
Denn es ist das Wohlgefallen gewesen, daß in ihm alle Fülle wohnen sollte
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Denn Gott hat beschlossen, mit seiner ganzen Fülle in ihm zu wohnen -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
ибо благоугодно было Отцу, чтобы в Нём обитала всякая полнота, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
бо сподобалося Богові, щоб уся повнота перебувала в ньому -
(en) King James Bible ·
For it pleased the Father that in him should all fulness dwell; -
(en) New International Bible Version ·
For God was pleased to have all his fullness dwell in him, -
(en) English Standard Bible Version ·
For in him all the fullness of God was pleased to dwell, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Адже Бог, у всій повноті Своїй, сподобав Христа, щоб жити в Ньому. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бо зволив (Отець), щоб у Ньому вселилась уся повня, -
(en) New King James Bible Version ·
Reconciled in Christ
For it pleased the Father that in Him all the fullness should dwell, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ибо Бог избрал жизнь через Него во всей полноте, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тому що Бог уподобав, аби в Ньому перебувала вся повнота, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо вгодно було́, щоб у Нім перебува́ла вся повнота́, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Богу было угодно, чтобы во Христе обитала вся полнота,
-
(en) New Living Bible Translation ·
For God in all his fullness
was pleased to live in Christ, -
(en) New American Standard Bible ·
For it was the Father’s good pleasure for all the fullness to dwell in Him,