Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief an die Philipper 4) | (Der Brief an die Kolosser 2) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Турконяка

  • Paulus, Apostel Christi Jesu durch den Willen Gottes, und der Bruder Timotheus,
  • Павло, з Божої волі апостол Ісуса Христа, і брат Тимофій
  • an die heiligen und gläubigen Brüder in Christus, die in Kolossä sind, Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater.
  • до святих і вірних у Христі братів, які в Колосах: благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, [і Господа Ісуса Христа].
  • Wir danken Gott, dem Vater unseres Herrn Jesus Christus, allezeit, wenn wir für euch beten.
  • Дякуємо Богові, Отцеві Господа нашого Ісуса Христа; завжди молимося за вас,
  • Denn wir haben von eurem Glauben in Christus Jesus gehört und von der Liebe, die ihr zu allen Heiligen habt
  • почувши про вашу віру в Ісуса Христа, про любов, яку маєте до всіх святих
  • wegen der Hoffnung, die für euch im Himmel bereitliegt. Schon früher habt ihr davon gehört durch das wahre Wort des Evangeliums,
  • через надію, що зберігається для вас на небесах, про яку ви раніше чули в слові істини Євангелія,
  • das bei euch anwesend ist. Wie in der ganzen Welt, so trägt es auch bei euch Frucht und wächst seit dem Tag, an dem ihr den Ruf der göttlichen Gnade vernommen und in Wahrheit erkannt habt.
  • яка між вами пробуває, і відтоді, як ви почули та пізнали Божу благодать в істині, приносить плоди та зростає — як по всьому світі, так і у вас.
  • So habt ihr es von Epaphras, unserm geliebten Mitknecht, gelernt. Er ist an unserer Stelle ein treuer Diener Christi
  • Цього ви навчилися від Епафра, нашого улюбленого співраба, який є для вас вірним слугою Христа,
  • und er hat uns auch von der Liebe berichtet, die der Geist in euch bewirkt hat.
  • який і повідомив нас про вашу любов у Дусі.
  • Daher hören wir seit dem Tag, an dem wir davon erfahren haben, nicht auf, für euch zu beten und zu bitten, dass ihr mit der Erkenntnis seines Willens in aller Weisheit und geistlichen Einsicht erfüllt werdet.
  • Тому й ми від того дня, коли це почули, не перестаємо за вас молитися і просити, щоб ви сповнилися пізнанням Його волі в усякій мудрості й духовному розумінні;
  • Denn ihr sollt ein Leben führen, das des Herrn würdig ist und in allem sein Gefallen findet. Ihr sollt Frucht bringen in jeder Art von guten Werken und wachsen in der Erkenntnis Gottes.
  • щоб ви поводилися гідно Господа, аби догодити Йому в усьому, приносити плід кожною доброю справою та зростати в пізнанні Бога,
  • Er gebe euch in der Macht seiner Herrlichkeit viel Kraft, damit ihr in allem Geduld und Ausdauer habt.
  • зміцнюючись усякою силою — за могутністю Його слави, для всякої витривалості та терпеливості. З радістю
  • Dankt dem Vater mit Freude! Er hat euch fähig gemacht, Anteil zu haben am Los der Heiligen, die im Licht sind.
  • дякуймо Отцеві, Який знайшов нас гідними частки в спадщині святих у світлі.
  • Er hat uns der Macht der Finsternis entrissen und aufgenommen in das Reich seines geliebten Sohnes.
  • Він визволив нас від влади темряви та переніс до Царства Свого улюбленого Сина,
  • Durch ihn haben wir die Erlösung, die Vergebung der Sünden.
  • в Якому маємо викуплення [Його кров’ю], прощення гріхів.
  • Er ist Bild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene der ganzen Schöpfung.
  • Він — образ невидимого Бога, первородний усього творіння.
  • Denn in ihm wurde alles erschaffen im Himmel und auf Erden, das Sichtbare und das Unsichtbare, Throne und Herrschaften, Mächte und Gewalten; alles ist durch ihn und auf ihn hin erschaffen.
  • У Ньому створене все, що на небі й на землі, — видиме й невидиме, — чи престоли, чи панування, чи начала, чи влади, — усе через Нього і для Нього створене.
  • Er ist vor aller Schöpfung und in ihm hat alles Bestand.
  • Він — раніш усього, і все існує в Ньому.
  • Er ist das Haupt, der Leib aber ist die Kirche. Er ist der Ursprung, der Erstgeborene der Toten; so hat er in allem den Vorrang.
  • Він є Головою тіла — Церкви. Він — початок, первонароджений з мертвих, щоб у всьому Він мав першість.
  • Denn Gott wollte mit seiner ganzen Fülle in ihm wohnen,
  • Тому що Бог уподобав, аби в Ньому перебувала вся повнота,
  • um durch ihn alles auf ihn hin zu versöhnen. Alles im Himmel und auf Erden wollte er zu Christus führen, der Frieden gestiftet hat am Kreuz durch sein Blut.
  • щоби через Нього примирити із Собою все, примирити кров’ю Його хреста, — і земне, і небесне.
  • Auch ihr standet ihm einst fremd und feindlich gegenüber; denn euer Sinn trieb euch zu bösen Taten.
  • І вас, які колись були відчужені, непримиренні розумом у лукавих ділах,
  • Jetzt aber hat er euch durch den Tod seines sterblichen Leibes versöhnt, um euch heilig, untadelig und schuldlos vor sich hintreten zu lassen.
  • нині примирив Він смертю тіла Своєї плоті, щоби зробити вас святими, непорочними й невинними перед Собою, —
  • Doch müsst ihr im Glauben bleiben, fest und in ihm verwurzelt, und ihr dürft euch nicht von der Hoffnung des Evangeliums, das ihr gehört habt, abbringen lassen. In der ganzen Schöpfung unter dem Himmel wurde es verkündet und ich, Paulus, bin sein Diener geworden.
  • якщо лише перебуваєте у вірі, тверді й непохитні, утверджені в надії Радісної Звістки, яку ви почули і яка була проповідувана між усім творінням, котре є під небом, і якої я, Павло, став служителем.
  • Jetzt freue ich mich in den Leiden, die ich für euch ertrage. Ich ergänze in meinem irdischen Leben, was an den Bedrängnissen Christi noch fehlt an seinem Leib, der die Kirche ist.
  • Тепер я радію в моїх стражданнях за вас і доповнюю недостатність Христових страждань у моєму тілі задля Його тіла, яким є Церква.
  • Ihr Diener bin ich geworden gemäß dem Heilsplan Gottes, um an euch das Wort Gottes zu erfüllen.
  • Я став її служителем за Божим дорученням, яке було дане мені щодо вас, аби виконати Боже Слово, —
  • Er ist jenes Geheimnis, das seit ewigen Zeiten und Generationen verborgen war — jetzt aber seinen Heiligen offenbart wurde.
  • таємницю, заховану від віків і поколінь, а тепер відкриту Його святим.
  • Ihnen wollte Gott kundtun, was der Reichtum der Herrlichkeit dieses Geheimnisses unter den Völkern ist: Christus ist unter euch, die Hoffnung auf Herrlichkeit.
  • Бог забажав показати їм, яке багатство слави є в цій таємниці між язичниками, — тобто Христос у вас, надія слави!
  • Ihn verkünden wir; wir ermahnen jeden Menschen und belehren jeden Menschen in aller Weisheit, damit wir jeden Menschen vollkommen darstellen in Christus.
  • Його ми проповідуємо, переконуючи кожну людину й навчаючи кожну людину з усією мудрістю, аби зробити кожну людину досконалою в [Ісусі] Христі.
  • Dafür mühe ich mich und kämpfe ich mit Hilfe seiner Kraft, die machtvoll in mir wirkt.
  • І для цього я відчайдушно працюю, борючись Його силою, яка могутньо діє в мені.

  • ← (Der Brief an die Philipper 4) | (Der Brief an die Kolosser 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026