Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief an die Kolosser 1:5
-
Auflage 2017
wegen der Hoffnung, die für euch im Himmel bereitliegt. Schon früher habt ihr davon gehört durch das wahre Wort des Evangeliums,
-
um der Hoffnung willen, die euch beigelegt ist im Himmel, von welcher ihr zuvor gehört habt durch das Wort der Wahrheit im Evangelium,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Beides ist so reich bei euch vorhanden, weil ihr wisst, dass sich eure Hoffnung im Himmel erfüllen wird. Von dieser Hoffnung habt ihr gehört, als man euch das Wort der Wahrheit, die rettende Botschaft von Jesus Christus, verkündete. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
в надежде на уготованное вам на небесах, о чём вы прежде слышали в истинном слове благовествования, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
задля надії, що вам збережена на небі, що про неї оповіщення ви нещодавно чули у проповіді Євангелії правди, -
(en) King James Bible ·
For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel; -
(en) New International Bible Version ·
the faith and love that spring from the hope stored up for you in heaven and about which you have already heard in the true message of the gospel -
(en) English Standard Bible Version ·
because of the hope laid up for you in heaven. Of this you have heard before in the word of the truth, the gospel, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Адже все, на що маєте надію, чекає вас на Небі. Ви вперше почули про це через Послання істинне, що є Доброю Звісткою, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
задля надїї, що зложена для вас на небесах, про яку ви чували перше в слові правди благовіствування, -
(en) New King James Bible Version ·
because of the hope which is laid up for you in heaven, of which you heard before in the word of the truth of the gospel, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
ибо то, на что надеетесь, ожидает вас на небесах. Вы впервые услышали об этом через послание истинное, благовестие, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
через надію, що зберігається для вас на небесах, про яку ви раніше чули в слові істини Євангелія, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
через надію, пригото́вану в небі для вас, що про неї давніше ви чули в слові правди Єва́нгелії, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ваши вера и любовь порождены надеждой — той, что дожидается вас на небесах. Вы слышали о ней раньше в слове истины — Радостной Вести, -
(en) New Living Bible Translation ·
which come from your confident hope of what God has reserved for you in heaven. You have had this expectation ever since you first heard the truth of the Good News. -
(en) New American Standard Bible ·
because of the hope laid up for you in heaven, of which you previously heard in the word of truth, the gospel