Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch der Richter 16:7
-
Auflage 2017
Simson sagte zu ihr: Wenn man mich mit sieben frischen Sehnen fesselt, die noch nicht getrocknet sind, dann werde ich schwach und bin wie jeder andere Mensch.
-
Simson sprach zu ihr: Wenn man mich bände mit sieben Seilen von frischem Bast, die noch nicht verdorrt sind, so würde ich schwach und wäre wie ein anderer Mensch.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Er antwortete: »Wenn man mich mit sieben frischen Sehnen bindet, die noch nicht trocken sind, dann werde ich so schwach wie jeder andere Mensch.« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Самсон сказал ей: если свяжут меня семью сырыми тетивами, которые не засушены, то я сделаюсь бессилен и буду как и прочие люди. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Самсон відказав їй: “Якби мене зв'язали сімома сировими, невисушеними жилами, я став би, як інші люди, малосилком.” -
(en) King James Bible ·
And Samson said unto her, If they bind me with seven green withs that were never dried, then shall I be weak, and be as another man. -
(en) New International Bible Version ·
Samson answered her, “If anyone ties me with seven fresh bowstrings that have not been dried, I’ll become as weak as any other man.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Samson said to her, “If they bind me with seven fresh bowstrings that have not been dried, then I shall become weak and be like any other man.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І рече їй Самсон: Як би звязано мене сїмма сирими, не висушеними буйволовими жилами, був би я малосилок як і йнші люде. -
(en) New King James Bible Version ·
And Samson said to her, “If they bind me with seven fresh bowstrings, not yet dried, then I shall become weak, and be like any other man.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Самсон ответил: "Если свяжут меня семью свежими тетивами, которые ещё не засохли, то я буду так же бессилен, как и прочие люди". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А Самсон відповів їй: Якщо мене зв’яжуть сімома сирими, не ушкодженими тятивами, то стану слабким і буду, наче один із людей. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав їй Самсон: „Якщо зв'яжуть мене сімома́ мокрими шну́рами, що ще не ви́сушені, то осла́бну та й стану, як кожен із людей“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Самсон ответил ей:
— Если меня связать семью сырыми тетивами, которые еще не высохли, я ослабею и стану таким же, как любой другой человек. -
(en) New Living Bible Translation ·
Samson replied, “If I were tied up with seven new bowstrings that have not yet been dried, I would become as weak as anyone else.” -
(en) New American Standard Bible ·
Samson said to her, “If they bind me with seven fresh cords that have not been dried, then I will become weak and be like any other man.”