Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jeremia 2:24
-
Hoffnung für Alle
wie eine wilde Eselin, die jeden Pfad in der Wüste kennt; vor Gier schnappt sie nach Luft, und niemand kann sie zurückhalten. Kein Hengst, der sie sucht, muss sich müde laufen: In ihrer Brunstzeit lässt sie sich schnell von ihm finden.
-
Du läufst umher wie eine Kamelstute in der Brunst, und wie ein Wild in der Wüste pflegt, wenn es vor großer Brunst lechzt und läuft, daß es niemand aufhalten kann. Wer’s wissen will, darf nicht weit laufen; am Feiertage sieht man es wohl.
-
eine wilde Eselin, die an die Wüste gewöhnt ist. In ihrer Brunst schnappt sie nach Luft. Wer vermag ihre Gier zu hemmen? Jeder, der sie begehrt, findet sie ohne Mühe zur Zeit ihrer Brunst.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Привыкшую к пустыне дикую ослицу, в страсти души своей глотающую воздух, кто может удержать? Все, ищущие её, не утомятся: в её месяце они найдут её. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ослиця дика що звикла до пустині; коли в гарячому бажанні вона втягає вітер, — хто може хіть її спинити? Ніхто не втомлюється з тих, які її шукають; вони в погульнім місяці її знаходять. -
(en) King James Bible ·
A wild ass used to the wilderness, that snuffeth up the wind at her pleasure; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her. -
(en) New International Bible Version ·
a wild donkey accustomed to the desert,
sniffing the wind in her craving —
in her heat who can restrain her?
Any males that pursue her need not tire themselves;
at mating time they will find her. -
(en) English Standard Bible Version ·
a wild donkey used to the wilderness,
in her heat sniffing the wind!
Who can restrain her lust?
None who seek her need weary themselves;
in her month they will find her. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ослицю дику, що звикла пустопаш степувати, коли в гарячому бажаннї вітер в себе втягає, — хто здолїє впинити? Всї, що її шукають, не втомляться: в її погульньому місяцї вони знайдуть її. -
(en) New King James Bible Version ·
A wild donkey used to the wilderness,
That sniffs at the wind in her desire;
In her time of mating, who can turn her away?
All those who seek her will not weary themselves;
In her month they will find her. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ты словно дикая ослица в пору вожделения, когда она ноздрями пьёт воздух, и никто её не может вернуть назад. Все в это время, кто её желает, её легко найдут. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
вона поширила на води пустелі, була несена вітром у бажаннях своєї душі, вона була видана. Хто її поверне? Ніхто з тих, хто її шукає, не трудитиметься, її знайдуть у її приниженні. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ти — як дика осли́ця, яка до пустині привикла, що вітер втягає в жада́нні своєї душі, — хто заве́рне її в час її похотли́вости? Усі, хто шукає її, не пому́чаться, — зна́йдуть її в її місяці! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
дикая ослица, выросшая в пустыне,
задыхающаяся от страсти, —
кто умерит ее пыл?
Все, кто ищет ее, без труда
найдут ее в пору случки. -
(en) New Living Bible Translation ·
You are like a wild donkey,
sniffing the wind at mating time.
Who can restrain her lust?
Those who desire her don’t need to search,
for she goes running to them! -
(en) New American Standard Bible ·
A wild donkey accustomed to the wilderness,
That sniffs the wind in her passion.
In the time of her heat who can turn her away?
All who seek her will not become weary;
In her month they will find her.