Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hesekiel 47:6
-
Hoffnung für Alle
Der Mann fragte mich: »Hast du das gesehen, du Mensch?« Dann brachte er mich wieder ans Ufer zurück.
-
Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, das hast du ja gesehen. Und er führte mich wieder zurück am Ufer des Bachs.
-
Dann fragte er mich: Hast du es gesehen, Menschensohn? Darauf führte er mich zurück, am Ufer des Flusses entlang.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал мне: «видел, сын человеческий?» и повёл меня обратно к берегу этого потока. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І сказав мені: «Бачиш, сину чоловічий?» І повів мене й привів назад на берег потоку. -
(en) King James Bible ·
And he said unto me, Son of man, hast thou seen this? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river. -
(en) New International Bible Version ·
He asked me, “Son of man, do you see this?”
Then he led me back to the bank of the river. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he said to me, “Son of man, have you seen this?”
Then he led me back to the bank of the river. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І сказав менї: Бачив, сину чоловічий? та й повів мене назад ід берегу сього потоку. -
(en) New King James Bible Version ·
He said to me, “Son of man, have you seen this?” Then he brought me and returned me to the bank of the river. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Затем он сказал: "Сын человеческий, обратил ли ты внимание на всё, что ты видел?" И после этого повёл меня обратно по берегу реки. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І він сказав мені: Чи ти побачив, людський сину? І він повів мене на берег ріки. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав він мені: „Чи ти бачив це, сину лю́дський?“ І повів мене, і вернув мене на берег цього пото́ку. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он спросил меня:
— Сын человеческий, видишь это?
Он привел меня назад на берег. -
(en) New Living Bible Translation ·
He asked me, “Have you been watching, son of man?” Then he led me back along the riverbank. -
(en) New American Standard Bible ·
He said to me, “Son of man, have you seen this?” Then he brought me back to the bank of the river.