Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Johannes berichtet von Jesus 6:17
-
Hoffnung für Alle
Sie stiegen in ein Boot, um nach Kapernaum überzusetzen. Die Nacht brach herein, und Jesus war nicht bei ihnen.
-
und traten in das Schiff und kamen über das Meer gen Kapernaum. Und es war schon finster geworden, und Jesus war nicht zu ihnen gekommen.
-
bestiegen ein Boot und fuhren über den See, auf Kafarnaum zu. Es war schon dunkel geworden und Jesus war noch nicht zu ihnen gekommen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и, войдя в лодку, отправились на ту сторону моря, в Капернаум. Становилось темно, а Иисус не приходил к ним. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і, ввійшовши в човен, попливли на той бік моря, до Капернауму. Уже й посутеніло, а Ісус ще не був прийшов до них. -
(en) King James Bible ·
And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them. -
(en) New International Bible Version ·
where they got into a boat and set off across the lake for Capernaum. By now it was dark, and Jesus had not yet joined them. -
(en) English Standard Bible Version ·
got into a boat, and started across the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not yet come to them. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Вже сутеніло, а Ісус усе ще не приходив до них. Тоді вони сіли в човен і попливли через озеро назад до Капернаума. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
і, ввійшовши в човен, плили на той бік моря у Капернаум. І вже стемнїло, й не приходив до них Ісус. -
(en) New King James Bible Version ·
got into the boat, and went over the sea toward Capernaum. And it was already dark, and Jesus had not come to them. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Было уже темно, но Иисус всё ещё не возвращался к ним. Они сели в лодку и поплыли через озеро в Капернаум. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
увійшли в човен і попливли на другий бік моря, до Капернаума. Уже стемніло, а Ісус ще не приходив до них; -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І, ввійшовши до чо́вна, на другий бік моря вони попливли́, до Капернау́му. І те́мрява вже наступила була́, а Ісус ще до них не прихо́див. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
и, сев в лодку, поплыли через озеро в Капернаум. Было уже темно, а Иисуса все не было. -
(en) New Living Bible Translation ·
But as darkness fell and Jesus still hadn’t come back, they got into the boat and headed across the lake toward Capernaum. -
(en) New American Standard Bible ·
and after getting into a boat, they started to cross the sea to Capernaum. It had already become dark, and Jesus had not yet come to them.