Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das fünfte Buch Mose 23:11
-
Hoffnung für Alle
Wenn ein Mann nachts im Schlaf einen Samenerguss hatte, ist er unrein und muss das Lager verlassen. Er darf es am nächsten Tag nicht betreten.
-
Wenn jemand unter dir ist, der nicht rein ist, daß ihm des Nachts etwas widerfahren ist, der soll hinaus vor das Lager gehen und nicht wieder hineinkommen,
-
Wenn jemand unter dir ist, der nicht mehr rein ist, weil nachts etwas geschah, soll er in das Vorgelände des Lagers gehen und das Lager nicht betreten.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
а при наступлении вечера должен омыть тело своё водою, и по захождении солнца может войти в стан. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли серед тебе буде хтось нечистий від нічного випадку, то він мусить вийти з табору й не ввійде до нього. -
(en) King James Bible ·
But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again. -
(en) New International Bible Version ·
But as evening approaches he is to wash himself, and at sunset he may return to the camp. -
(en) English Standard Bible Version ·
but when evening comes, he shall bathe himself in water, and as the sun sets, he may come inside the camp. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І коли настане вечір, викупається він у водї, а як зайде сонце, він увійде до табору. -
(en) New King James Bible Version ·
But it shall be, when evening comes, that he shall wash with water; and when the sun sets, he may come into the camp. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда же наступит вечер, пусть омоется водою и после захода солнца может возвратиться в стан. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якщо серед тебе буде якийсь чоловік, який не буде чистий через своє нічне виділення, нехай він вийде поза табір і не входить у табір. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Коли поміж тебе буде хто, що буде нечистий з нічної приго́ди, то він ви́йде поза та́бір, — до сере́дини табо́ру не вві́йде. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но с приближением вечера он должен вымыться и на закате может вернуться в лагерь. -
(en) New Living Bible Translation ·
Toward evening he must bathe himself, and at sunset he may return to the camp. -
(en) New American Standard Bible ·
“But it shall be when evening approaches, he shall bathe himself with water, and at sundown he may reenter the camp.