Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief von Paulus an die Christen in Rom 15:11
-
Hoffnung für Alle
An einer anderen Stelle können wir lesen: »Lobt den Herrn, alle Völker; preist ihn, alle Nationen!«
-
Und abermals: «Lobet den HERRN, alle Heiden, und preiset ihn, alle Völker!
-
Und es heißt auch: Lobt den Herrn, alle Heiden, preisen sollen ihn alle Völker!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И ещё: «хвалите Господа, все язычники, и прославляйте Его, все народы». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І знову: «Хваліте Господа, всі народи! Нехай його виславляють усі люди!» -
(en) King James Bible ·
And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people. -
(en) English Standard Bible Version ·
And again,
“Praise the Lord, all you Gentiles,
and let all the peoples extol him.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І ще сказано у Святому Писанні:
«Хваліть Господа, всі ви, погани, і нехай усі народи славлять Його». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І знов: Хвалїть Господа, всї погане, і вихваляйте Його всї люде. -
(en) New King James Bible Version ·
And again:
“Praise the Lord, all you Gentiles!
Laud Him, all you peoples!” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И сказано также: "Восхвалите Господа, все вы, язычники, и пусть все народы восхваляют Его". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І знову: Хваліть Господа, усі народи, хваліть Його, усі люди! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І ще: „Хваліть, усі погани, Господа, виславляйте Його, усі люди!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И еще:«Славьте Господа, все народы!
Пойте хвалу Ему, все люди!»92 -
(en) New American Standard Bible ·
And again,
“PRAISE THE LORD ALL YOU GENTILES,
AND LET ALL THE PEOPLES PRAISE HIM.”