Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Огієнка
Elihu Rebukes Job's Three Friends
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
І переста́ли ті троє мужів відповідати Йову, бо він був справедливий в оча́х своїх.
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
І запалився гнів Елігу, сина Барах'їлового, бузянина, з роду Рамового, — на Йова запали́вся гнів його за те, що той уважав душу свою справедливішою за Бога.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Також на трьох при́ятелів його запалився його гнів за те, що не знайшли вони відповіді, а зробили тільки Йова винним.
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
А Елігу вичікував Йова та їх із словами, бо вони були ста́рші віком за нього.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
І побачив Елігу, що нема належної відповіді в устах тих трьох людей, — і запалився його гнів!
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
І відповів бузянин Елі́гу, син Барах'їлів, та й сказав: „Молодий я літа́ми, ви ж ста́рші, тому́ то я стри́мувався та боявся знання́ своє ви́словити вам
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
Я поду́мав: Хай вік промовля́є, і хай розуму вчить многолі́ття!
But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
Справді, дух — він у люди́ні, та Всемогутнього по́дих їх мудрими чинить.
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
Многолі́тні не за́вжди розумні, і не все розуміються в праві старі́.
Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
Тому́ я кажу: Послухай мене, — хай знання́ своє ви́словлю й я!
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
Тож слів ваших вичі́кував я, наставляв свої уші до вашої мудрости, поки справу ви дослідите́.
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
І я приглядався до вас, й ось немає між вами, хто б Йо́ву довів, хто б відповідь дав на слова́ його!
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
Щоб ви не сказали: „Ми мудрість знайшли: не люди́на, а Бог перемо́же його́!“
Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
Не на мене слова́ він скеро́вував, і я не відповім йому мовою вашою.
They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
Полякались вони, вже не відповіда́ють, не мають вже слів,
When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
Я чекав, що не бу́дуть вони говорити, що спини́лись, не відповідають уже.
I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
Відповім також я свою ча́стку, і ви́словлю й я свою ду́мку.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Бо я повний слова́ми, — дух мойо́го нутра́ докуча́є мені.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
Ось утро́ба моя, мов вино невідкри́те, — вона трі́скається, як нові бурдюки́!
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
Нехай я скажу́ — й буде легше мені, нехай у́ста відкрию свої — й відповім!
Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.
На осо́бу не бу́ду уваги звертати, не буду підле́щуватись до люди́ни,