Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Luke 23) | (John 1) →

King James Bible

Hoffnung für Alle

  • The Resurrection

    Now upon the first day of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them.
  • Ganz früh am Sonntagmorgen, dem ersten Tag der neuen Woche, nahmen die Frauen die wohlriechenden Öle mit, die sie zubereitet hatten, und gingen zum Grab.
  • And they found the stone rolled away from the sepulchre.
  • Dort angekommen sahen sie, dass der Stein, mit dem man es verschlossen hatte, zur Seite gerollt war.
  • And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
  • Als sie die Grabkammer betraten, fanden sie den Leichnam von Jesus, dem Herrn, nicht.
  • And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments:
  • Verwundert überlegten sie, was das alles zu bedeuten hatte. Plötzlich traten zwei Männer in glänzend weißen Kleidern zu ihnen.
  • And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
  • Die Frauen erschraken und wagten nicht, die beiden anzusehen. »Warum sucht ihr den Lebenden bei den Toten?«, fragten die Männer.
  • He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
  • »Er ist nicht mehr hier. Er ist auferstanden! Denkt doch daran, was er euch damals in Galiläa gesagt hat:
  • Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
  • ›Der Menschensohn muss den gottlosen Menschen ausgeliefert werden. Sie werden ihn kreuzigen, aber am dritten Tag wird er von den Toten auferstehen.‹«
  • And they remembered his words,
  • Da erinnerten sich die Frauen an diese Worte von Jesus.
  • And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest.
  • Sie liefen vom Grab in die Stadt zurück, um den elf Aposteln und den anderen Jüngern zu berichten, was sie erlebt hatten.
  • It was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James, and other women that were with them, which told these things unto the apostles.
  • Zu diesen Frauen gehörten Maria aus Magdala, Johanna, Maria, die Mutter von Jakobus, und noch etliche andere.
  • And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
  • Aber die Apostel hielten ihren Bericht für leeres Gerede und glaubten den Frauen kein Wort.
  • Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass.
  • Doch Petrus sprang auf und lief zum Grab. Als er hineinschaute, sah er außer den Leinentüchern nichts. Verwundert ging er in die Stadt zurück.
  • The Road to Emmaus

    And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs.
  • Am selben Tag gingen zwei Jünger nach Emmaus, einem Dorf elf Kilometer von Jerusalem entfernt.
  • And they talked together of all these things which had happened.
  • Unterwegs sprachen sie miteinander über die Ereignisse der vergangenen Tage.
  • And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.
  • Während sie sich unterhielten und nachdachten, kam Jesus selbst hinzu und ging mit ihnen.
  • But their eyes were holden that they should not know him.
  • Aber sie — wie mit Blindheit geschlagen — erkannten ihn nicht.
  • And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?
  • »Worüber sprecht ihr da miteinander?«, wollte Jesus wissen. Die Jünger blieben traurig stehen,
  • And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days?
  • und verwundert bemerkte Kleopas, einer von den beiden: »Du bist wohl der Einzige in Jerusalem, der nichts von den Ereignissen der letzten Tage weiß.«
  • And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
  • »Was meint ihr?«, fragte Jesus. »Das, was mit Jesus aus Nazareth geschehen ist«, antworteten die Jünger. »Er war ein Prophet, den Gott geschickt hatte. Jeder im Volk konnte das an seinen mächtigen Worten und Taten erkennen.
  • And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
  • Aber unsere obersten Priester und die anderen Mitglieder des Hohen Rates haben ihn an die Römer ausgeliefert. Er wurde zum Tode verurteilt und dann ans Kreuz geschlagen.
  • But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.
  • Dabei hatten wir gehofft, dass er der von Gott versprochene Retter ist, der Israel befreit. Seither sind nun schon drei Tage vergangen.
  • Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;
  • Und dann wurden wir heute Morgen auch noch durch einige Frauen sehr beunruhigt, die zu uns gehören. Schon vor Sonnenaufgang waren sie zum Grab gegangen;
  • And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.
  • aber der Leichnam von Jesus war nicht mehr da. Die Frauen kamen zurück und erzählten, ihnen seien Engel erschienen, die sagten: ›Jesus lebt!‹
  • And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
  • Einige von uns sind gleich zum Grab gelaufen. Es war tatsächlich alles so, wie die Frauen berichtet hatten. Aber Jesus haben sie nicht gesehen.«
  • Jesus Explains the Prophecies

    Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
  • Darauf sagte Jesus zu ihnen: »Wie wenig versteht ihr doch! Warum fällt es euch nur so schwer, alles zu glauben, was die Propheten gesagt haben?
  • Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
  • Musste der von Gott erwählte Retter nicht all dies erleiden, bevor ihn Gott zum höchsten Herrn einsetzte?«
  • And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.
  • Dann erklärte ihnen Jesus, was durch die ganze Schrift hindurch über ihn gesagt wird — von den Büchern Mose angefangen bis zu den Propheten.
  • And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.
  • Inzwischen waren sie kurz vor Emmaus, und Jesus tat so, als wolle er weitergehen.
  • But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
  • Deshalb drängten ihn die Jünger: »Bleib doch über Nacht bei uns! Es ist spät und wird schon dunkel.« So ging er mit ihnen ins Haus.
  • And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them.
  • Als Jesus sich mit ihnen zum Essen niedergelassen hatte, nahm er das Brot, dankte Gott dafür, brach es in Stücke und gab es ihnen.
  • And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
  • Da wurden ihnen die Augen geöffnet: Es war Jesus. Doch im selben Moment verschwand er, und sie konnten ihn nicht mehr sehen.
  • And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
  • Sie sagten zueinander: »Hat es uns nicht tief berührt, als er unterwegs mit uns sprach und uns die Heilige Schrift erklärte?«
  • And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,
  • Ohne Zeit zu verlieren, brachen sie auf und kehrten nach Jerusalem zurück. Dort waren die elf Jünger und andere Freunde von Jesus zusammen.
  • Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
  • Von ihnen wurden sie mit den Worten begrüßt: »Der Herr ist tatsächlich auferstanden! Er hat sich Simon gezeigt!«
  • And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread.
  • Nun erzählten die beiden, was auf dem Weg nach Emmaus geschehen war und dass sie ihren Herrn erkannt hatten, als er das Brot in Stücke brach.
  • Jesus Appears to the Disciples

    And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you.
  • Noch während sie berichteten, stand Jesus plötzlich mitten im Kreis der Jünger. »Friede sei mit euch!«, begrüßte er sie.
  • But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.
  • Die Jünger erschraken und fürchteten sich sehr. Sie dachten, ein Geist stünde vor ihnen.
  • And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?
  • »Warum habt ihr solche Angst?«, fragte Jesus. »Wieso zweifelt ihr daran, dass ich es bin?
  • Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.
  • Seht doch die Wunden an meinen Händen und Füßen! Ich bin es wirklich. Hier, fasst mich an und überzeugt euch, dass ich kein Geist bin. Geister sind doch nicht aus Fleisch und Blut wie ich!«
  • And when he had thus spoken, he shewed them his hands and his feet.
  • Dann zeigte er ihnen seine Hände und Füße.
  • And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?
  • Aber vor lauter Freude konnten sie es noch immer nicht fassen, dass Jesus vor ihnen stand. Endlich fragte er sie: »Habt ihr etwas zu essen hier?«
  • And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.
  • Sie brachten ihm ein Stück gebratenen Fisch.
  • And he took it, and did eat before them.
  • Den nahm er und aß ihn vor ihren Augen.
  • Jesus Opens the Meaning of Scriptures

    And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.
  • Dann sagte er zu ihnen: »Erinnert euch an das, was ich euch angekündigt habe, als ich noch mit euch zusammen war: ›Alles muss sich erfüllen, was bei Mose, bei den Propheten und in den Psalmen über mich steht.‹«
  • Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
  • Nun erklärte er ihnen die Worte der Heiligen Schrift.
  • And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
  • Er sagte: »Es steht doch dort geschrieben: Der von Gott erwählte Retter muss leiden und sterben, und er wird am dritten Tag von den Toten auferstehen.
  • And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.
  • Allen Völkern wird in seinem Auftrag verkündet: Gott vergibt jedem die Schuld, der zu ihm umkehrt. Das soll zuerst in Jerusalem geschehen.
  • And ye are witnesses of these things.
  • Ihr selbst habt miterlebt, dass Gottes Zusagen in Erfüllung gegangen sind. Ihr seid meine Zeugen.
  • And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.
  • Ich werde den Heiligen Geist zu euch herabsenden, den mein Vater euch versprochen hat. Bleibt hier in Jerusalem, bis ihr diese Kraft von oben empfangen habt!«
  • The Ascension

    And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
  • Jesus führte seine Jünger von Jerusalem nach Betanien. Er segnete sie mit erhobenen Händen.
  • And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
  • Noch während er sie segnete, entfernte er sich von ihnen und wurde zum Himmel emporgehoben.
  • And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
  • Die Jünger fielen vor ihm nieder. Danach kehrten sie voller Freude nach Jerusalem zurück.
  • And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
  • Von da an gingen sie immer wieder in den Tempel, um Gott zu loben und ihm zu danken.

  • ← (Luke 23) | (John 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026