Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Luke 24) | (John 2) →

King James Bible

Hoffnung für Alle

  • The Beginning

    In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
  • Am Anfang war das Wort. Das Wort war bei Gott, und das Wort war Gott selbst.
  • The same was in the beginning with God.
  • Von Anfang an war es bei Gott.
  • All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
  • Alles wurde durch das Wort geschaffen; nichts ist ohne das Wort entstanden.
  • In him was life; and the life was the light of men.
  • In ihm war das Leben, und dieses Leben war das Licht für alle Menschen.
  • And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
  • Es leuchtet in der Finsternis, und die Finsternis hat es nicht auslöschen können.
  • The Witness of John

    There was a man sent from God, whose name was John.
  • Gott schickte einen Boten, einen Mann, der Johannes hieß.
  • The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.
  • Sein Auftrag war es, die Menschen auf das Licht hinzuweisen. Alle sollten durch seine Botschaft an den glauben, der das Licht ist.
  • He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
  • Johannes selbst war nicht das Licht. Er sollte nur ein Zeuge für das kommende Licht sein.
  • That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.
  • Das wahre Licht ist der, der in die Welt gekommen ist, um für alle Menschen das Licht zu bringen.
  • He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
  • Doch obwohl er unter ihnen lebte und die Welt durch ihn geschaffen wurde, erkannten ihn die Menschen nicht.
  • He came unto his own, and his own received him not.
  • Er kam in seine Welt, aber die Menschen wiesen ihn ab.
  • But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:
  • Die ihn aber aufnahmen und an ihn glaubten, denen gab er das Recht, Kinder Gottes zu werden.
  • Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
  • Das wurden sie nicht, weil sie zu einem auserwählten Volk gehörten, auch nicht durch menschliche Zeugung und Geburt. Dieses neue Leben gab ihnen allein Gott.
  • The Word Made His Dwelling among Us

    And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
  • Das Wort wurde Mensch und lebte unter uns. Wir selbst haben seine göttliche Herrlichkeit gesehen, eine Herrlichkeit, wie sie Gott nur seinem einzigen Sohn gibt. In ihm sind Gottes Gnade und Wahrheit zu uns gekommen.
  • John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.
  • Johannes wies immer wieder auf ihn hin. »Diesen habe ich gemeint«, rief er, »wenn ich sagte: ›Nach mir wird einer kommen, der weit über mir steht. Denn er war schon da, bevor ich geboren wurde!‹«
  • And of his fulness have all we received, and grace for grace.
  • Aus seinem göttlichen Reichtum hat er uns immer wieder mit seiner grenzenlosen Liebe beschenkt.
  • For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.
  • Durch Mose gab uns Gott das Gesetz mit seinen Forderungen, aber nun ist uns durch Jesus Christus seine Gnade und Wahrheit begegnet.
  • No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.
  • Kein Mensch hat jemals Gott gesehen. Doch sein einziger Sohn, der selbst Gott ist und in enger Gemeinschaft mit dem Vater lebt, hat ihn uns gezeigt.
  • The Mission of John the Baptist

    And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?
  • Die führenden Männer der Juden in Jerusalem schickten einige Priester und Leviten zu Johannes. Sie fragten ihn: »Wer bist du?« Da nutzte Johannes die Gelegenheit, um sie auf Jesus Christus hinzuweisen.
  • And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.
  • Er bekannte und ließ keinen Zweifel offen: »Ich bin nicht der Christus, der von Gott versprochene Retter.«
  • And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.
  • »Wer bist du dann?«, fragten sie weiter. »Bist du Elia?« Johannes verneinte auch das. »Bist du der Prophet, den Mose uns angekündigt hat?« »Nein!«, entgegnete Johannes.
  • Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?
  • »Dann sag uns doch, wer du bist. Welche Antwort sollen wir denen geben, die uns hergeschickt haben?«
  • He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.
  • Da sagte Johannes: »Ich bin die Stimme, die in der Wüste ruft: ›Macht den Weg frei für den Herrn!‹ So hat es der Prophet Jesaja schon angekündigt.«
  • And they which were sent were of the Pharisees.
  • Unter den Abgesandten waren auch Pharisäer.
  • And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?
  • Sie fragten Johannes nun: »Wenn du nicht der Christus, nicht Elia und auch nicht der von Mose angekündigte Prophet bist, mit welchem Recht taufst du dann?«
  • John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;
  • Darauf erwiderte Johannes: »Ich taufe mit Wasser. Aber mitten unter euch lebt schon der, auf den wir warten. Ihr kennt ihn nur noch nicht.
  • He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose.
  • Er kommt nach mir — und ich bin nicht einmal würdig, ihm die Schuhe auszuziehen.«
  • These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.
  • Dieses Gespräch führten sie in Betanien, einem Dorf östlich des Jordan, wo Johannes taufte.
  • Behold, the Lamb of God

    The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.
  • Am nächsten Tag bemerkte Johannes, dass Jesus zu ihm kam. Da rief er: »Seht, das ist Gottes Opferlamm, das die Sünde der Menschen wegnimmt.
  • This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me.
  • Dieser Mann ist es, von dem ich gesagt habe: ›Nach mir wird einer kommen, der weit über mir steht. Denn er war schon da, bevor ich geboren wurde!‹
  • And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.
  • Auch ich wusste vorher nicht, wer er ist. Aber damit dem Volk Israel die Augen für ihn geöffnet werden, taufe ich hier mit Wasser.«
  • And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.
  • Und Johannes berichtete weiter: »Ich sah den Geist Gottes wie eine Taube vom Himmel herabkommen und auf ihm bleiben.
  • And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.
  • Wer er ist, wusste ich vorher noch nicht«, wiederholte Johannes, »aber Gott, der mir den Auftrag gab, mit Wasser zu taufen, sagte zu mir: ›Du wirst sehen, wie der Geist auf einen Menschen herabkommt und auf ihm bleibt. Dann weißt du, dass er es ist, der mit dem Heiligen Geist tauft.‹
  • And I saw, and bare record that this is the Son of God.
  • Und weil ich das gesehen habe, kann ich bezeugen: Dieser Mann ist Gottes Sohn!«
  • Jesus Calls His First Disciples

    Again the next day after John stood, and two of his disciples;
  • Johannes der Täufer und zwei seiner Jünger waren am nächsten Tag wieder an dieser Stelle,
  • And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God!
  • als Jesus vorüberging. Da schaute Johannes ihn an und sagte: »Seht, dies ist Gottes Opferlamm!«
  • And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
  • Als die beiden Jünger das hörten, folgten sie Jesus.
  • Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou?
  • Jesus drehte sich zu ihnen um, sah sie kommen und fragte: »Was sucht ihr?« Sie antworteten: »Rabbi, wo wohnst du?«
  • He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.
  • »Kommt mit, dann werdet ihr es sehen!«, sagte Jesus. Also gingen sie mit Jesus dorthin, wo er wohnte. Es war ungefähr vier Uhr nachmittags, und sie blieben bei ihm bis zum Abend.
  • One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
  • Einer der beiden, die Jesus auf das Wort von Johannes hin gefolgt waren, hieß Andreas. Er war der Bruder von Simon Petrus.
  • He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.
  • Wenig später traf er seinen Bruder Simon und erzählte ihm: »Wir haben den Messias gefunden, den von Gott versprochenen Retter!«
  • And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.
  • Dann nahm Andreas seinen Bruder mit zu Jesus. Der sah ihn an und sagte: »Du bist Simon, der Sohn von Johannes. Von jetzt an sollst du Petrus heißen!«
  • Jesus Calls Philip and Nathanael

    The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me.
  • Als Jesus am nächsten Tag nach Galiläa gehen wollte, traf er unterwegs Philippus. Auch ihn forderte er auf: »Komm, folge mir nach!«
  • Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
  • Philippus stammte wie Andreas und Petrus aus Betsaida.
  • Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
  • Später begegnete Philippus Nathanael und erzählte ihm: »Wir haben den gefunden, von dem Mose im Gesetz geschrieben hat und den die Propheten angekündigt haben. Es ist Jesus aus Nazareth, der Sohn von Josef.«
  • And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
  • »Nazareth?«, entgegnete Nathanael. »Was kann von da schon Gutes kommen!« Doch Philippus antwortete ihm: »Komm mit und überzeuge dich selbst!«
  • Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!
  • Als Jesus Nathanael erblickte, sagte er: »Hier kommt ein wahrer Israelit, ein ganz und gar aufrichtiger Mensch!«
  • Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.
  • Nathanael staunte: »Woher kennst du mich?« Jesus erwiderte: »Noch bevor Philippus dich rief, habe ich dich unter dem Feigenbaum gesehen.«
  • Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.
  • »Rabbi, du bist wirklich Gottes Sohn!«, rief Nathanael. »Du bist der König von Israel!«
  • Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
  • Jesus sagte: »Das glaubst du, weil ich dir gesagt habe, dass ich dich unter dem Feigenbaum sah. Aber du wirst noch viel größere Dinge zu sehen bekommen.«
  • And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
  • Und er fuhr fort: »Ich sage euch die Wahrheit: Ihr werdet den Himmel offen und die Engel Gottes hinauf- und herabsteigen sehen zwischen Gott und dem Menschensohn!«

  • ← (Luke 24) | (John 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026