Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jesaja 40:11
-
Lutherbibel
Er wird seine Herde weiden wie ein Hirte; er wird die Lämmer in seine Arme sammeln und in seinem Busen tragen und die Schafmütter führen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Er sorgt für sein Volk wie ein guter Hirte. Die Lämmer nimmt er auf den Arm und hüllt sie schützend in seinen Umhang. Die Mutterschafe führt er behutsam ihren Weg. -
Wie ein Hirt weidet er seine Herde, auf seinem Arm sammelt er die Lämmer, an seiner Brust trägt er sie, die Mutterschafe führt er behutsam.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Как пастырь Он будет пасти стадо Своё; агнцев будет брать на руки и носить на груди Своей, и водить дойных. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Немов пастух, пастиме своє стадо, рукою власною збере їх, ягнят носитиме на грудях, дійних лагідно водитиме.» -
(en) King James Bible ·
He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young. -
(en) New International Bible Version ·
He tends his flock like a shepherd:
He gathers the lambs in his arms
and carries them close to his heart;
he gently leads those that have young. -
(en) English Standard Bible Version ·
He will tend his flock like a shepherd;
he will gather the lambs in his arms;
he will carry them in his bosom,
and gently lead those that are with young. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як пастирь, пасти ме він стадо своє; на руки ягняток брати ме він і носити їх на грудях у себе, а дійні водити. -
(en) New King James Bible Version ·
He will feed His flock like a shepherd;
He will gather the lambs with His arm,
And carry them in His bosom,
And gently lead those who are with young. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Как стадо овец ведёт за собой пастух, так Господь поведёт народ Свой и силой Своей руки всех вместе овец соберёт. Ягнят Он будет на руки брать, и матери их будут рядом. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Як пастир, Він пастиме Своє стадо і Своєю рукою Він збере ягнят, і потішить тих, які мають у лоні. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Він ота́ру Свою буде па́сти, як Па́стир, раме́ном Своїм позбирає ягня́та, і на лоні Своє́му носи́тиме їх, дійнякі́в же прова́дити буде! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он пасет Свое стадо, словно пастух:
берет ягнят на руки,
несет на груди,
и заботливо ведет маток.195 -
(en) New Living Bible Translation ·
He will feed his flock like a shepherd.
He will carry the lambs in his arms,
holding them close to his heart.
He will gently lead the mother sheep with their young.
The LORD Has No Equal -
(en) New American Standard Bible ·
Like a shepherd He will tend His flock,
In His arm He will gather the lambs
And carry them in His bosom;
He will gently lead the nursing ewes.