Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Genesis 35) | (Genesis 37) →

New American Standard Bible

Auflage 2017

  • Esau Moves

    Now these are the records of the generations of Esau (that is, Edom).
  • Das ist die Geschlechterfolge Esaus, das heißt Edoms:
  • Esau took his wives from the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah and the granddaughter of Zibeon the Hivite;
  • Esau nahm sich seine Frauen aus den Töchtern Kanaans: Ada, die Tochter des Hetiters Elon, Oholibama, die Tochter der Ana, einer Tochter des Hiwiters Zibon,
  • also Basemath, Ishmael’s daughter, the sister of Nebaioth.
  • und Basemat, die Tochter Ismaels, eine Schwester Nebajots.
  • Adah bore Eliphaz to Esau, and Basemath bore Reuel,
  • Ada gebar dem Esau Elifas, Basemat gebar Reguël
  • and Oholibamah bore Jeush and Jalam and Korah. These are the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan.
  • und Oholibama gebar Jëusch, Jalam und Korach. Das waren die Söhne Esaus, die ihm in Kanaan geboren wurden.
  • Then Esau took his wives and his sons and his daughters and all his household, and his livestock and all his cattle and all his goods which he had acquired in the land of Canaan, and went to another land away from his brother Jacob.
  • Esau nahm seine Frauen, Söhne und Töchter, alle Personen seines Hauses und seinen Besitz, all sein Vieh und seine ganze Habe, die er in Kanaan erworben hatte, und zog in ein anderes Land, fort von seinem Bruder Jakob.
  • For their property had become too great for them to live together, and the land where they sojourned could not sustain them because of their livestock.
  • Ihre Habe war nämlich zu groß, als dass sie zusammen hätten wohnen können. Das Land, in dem sie sich aufhielten, konnte sie wegen ihres Viehbestandes nicht ernähren.
  • So Esau lived in the hill country of Seir; Esau is Edom.
  • So ließ sich Esau im Bergland Seïr nieder. Esau ist Edom.

  • Descendants of Esau

    These then are the records of the generations of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir.
  • Das ist die Geschlechterfolge Esaus, des Vaters von Edom im Bergland Seïr.
  • These are the names of Esau’s sons: Eliphaz the son of Esau’s wife Adah, Reuel the son of Esau’s wife Basemath.
  • Die Namen der Söhne Esaus sind: Elifas, der Sohn der Ada, der Frau Esaus, und Reguël, der Sohn Basemats, der Frau Esaus.
  • The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho and Gatam and Kenaz.
  • Die Söhne des Elifas waren: Teman, Omar, Zefo, Gatam und Kenas.
  • Timna was a concubine of Esau’s son Eliphaz and she bore Amalek to Eliphaz. These are the sons of Esau’s wife Adah.
  • Timna war die Nebenfrau des Elifas, des Sohnes Esaus. Sie gebar dem Elifas Amalek. Das waren die Söhne Adas, der Frau Esaus.
  • These are the sons of Reuel: Nahath and Zerah, Shammah and Mizzah. These were the sons of Esau’s wife Basemath.
  • Die Söhne Reguëls sind: Nahat, Serach, Schamma und Misa. Das waren die Söhne Basemats, der Frau Esaus.
  • These were the sons of Esau’s wife Oholibamah, the daughter of Anah and the granddaughter of Zibeon: she bore to Esau, Jeush and Jalam and Korah.
  • Dies waren die Söhne der Oholibama, der Frau Esaus und Tochter Anas, einer Tochter Zibons. Sie gebar dem Esau: Jëusch, Jalam und Korach.
  • These are the chiefs of the sons of Esau. The sons of Eliphaz, the firstborn of Esau, are chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,
  • Das sind die Stammesführer der Söhne Esaus: die Söhne des Elifas, des Erstgeborenen Esaus: Stammesführer Teman, Stammesführer Omar, Stammesführer Zefo, Stammesführer Kenas,
  • chief Korah, chief Gatam, chief Amalek. These are the chiefs descended from Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
  • Stammesführer Korach, Stammesführer Gatam, Stammesführer Amalek. Das waren die Stammesführer des Elifas in Edom, lauter Söhne der Ada.
  • These are the sons of Reuel, Esau’s son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah. These are the chiefs descended from Reuel in the land of Edom; these are the sons of Esau’s wife Basemath.
  • Das sind die Söhne Reguëls, des Sohnes Esaus: Stammesführer Nahat, Stammesführer Serach, Stammesführer Schamma, Stammesführer Misa. Das waren die Stammesführer Reguëls in Edom; sie waren die Söhne Basemats, der Frau Esaus.
  • These are the sons of Esau’s wife Oholibamah: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah. These are the chiefs descended from Esau’s wife Oholibamah, the daughter of Anah.
  • Das sind die Söhne Oholibamas, der Frau Esaus: Stammesführer Jëusch, Stammesführer Jalam, Stammesführer Korach. Das waren die Stammesführer, die von Oholibama, der Frau Esaus und Tochter Anas, abstammten.
  • These are the sons of Esau (that is, Edom), and these are their chiefs.
  • Das waren also die Söhne Esaus und deren Stammesführer. Das ist Edom.
  • These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan and Shobal and Zibeon and Anah,
  • Das sind die Söhne des Horiters Seïr, die Einwohner des Landes: Lotan, Schobal, Zibon, Ana,
  • and Dishon and Ezer and Dishan. These are the chiefs descended from the Horites, the sons of Seir in the land of Edom.
  • Dischon, Ezer und Dischan. Das waren die Stammesführer der Horiter, der Söhne Seïrs, in Edom.
  • The sons of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan’s sister was Timna.
  • Die Söhne Lotans waren: Hori und Hemam. Die Schwester Lotans ist Timna.
  • These are the sons of Shobal: Alvan and Manahath and Ebal, Shepho and Onam.
  • Das sind die Söhne Schobals: Alwan, Manahat, Ebal, Schefi und Onam.
  • These are the sons of Zibeon: Aiah and Anah — he is the Anah who found the hot springs in the wilderness when he was pasturing the donkeys of his father Zibeon.
  • Die Söhne Zibons sind: Aja und Ana. Das ist jener Ana, der das Wasser in der Wüste fand, als er die Esel seines Vaters Zibon weidete.
  • These are the children of Anah: Dishon, and Oholibamah, the daughter of Anah.
  • Die Kinder Anas sind: Dischon und Oholibama, die Tochter Anas.
  • These are the sons of Dishon: Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran.
  • Die Söhne Dischons sind: Hemdan, Eschban, Jitran und Keran.
  • These are the sons of Ezer: Bilhan and Zaavan and Akan.
  • Die Söhne Ezers sind: Bilhan, Saawan und Akan.
  • These are the sons of Dishan: Uz and Aran.
  • Die Söhne Dischans sind: Uz und Aran.
  • These are the chiefs descended from the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,
  • Das sind die Stammesführer der Horiter: Stammesführer Lotan, Stammesführer Schobal, Stammesführer Zibon, Stammesführer Ana,
  • chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan. These are the chiefs descended from the Horites, according to their various chiefs in the land of Seir.
  • Stammesführer Dischon, Stammesführer Ezer, Stammesführer Dischan. Das waren die Stammesführer der Horiter nach ihren Abteilungen in Seïr.
  • Now these are the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the sons of Israel.
  • Das waren die Könige, die in Edom regierten, bevor bei den Israeliten ein König regierte:
  • Bela the son of Beor reigned in Edom, and the name of his city was Dinhabah.
  • In Edom regierte Bela, der Sohn Beors; seine Stadt hieß Dinhaba.
  • Then Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah became king in his place.
  • Als Bela starb, wurde König an seiner Stelle Jobab, der Sohn Serachs aus Bozra.
  • Then Jobab died, and Husham of the land of the Temanites became king in his place.
  • Als Jobab starb, wurde König an seiner Stelle Huscham aus dem Land der Temaniter.
  • Then Husham died, and Hadad the son of Bedad, who defeated Midian in the field of Moab, became king in his place; and the name of his city was Avith.
  • Als Huscham starb, wurde König an seiner Stelle Hadad, der Sohn Bedads, der Midian im Grünland von Moab schlug; seine Stadt hieß Awit.
  • Then Hadad died, and Samlah of Masrekah became king in his place.
  • Als Hadad starb, wurde König an seiner Stelle Samla aus Masreka.
  • Then Samlah died, and Shaul of Rehoboth on the Euphrates River became king in his place.
  • Als Samla starb, wurde König an seiner Stelle Schaul aus Rehobot am Fluss.
  • Then Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor became king in his place.
  • Als Schaul starb, wurde König an seiner Stelle Baal-Hanan, der Sohn Achbors.
  • Then Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar became king in his place; and the name of his city was Pau; and his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, daughter of Mezahab.
  • Als Baal-Hanan, der Sohn Achbors, starb, wurde König an seiner Stelle Hadar; seine Stadt hieß Pagu. Seine Frau hieß Mehetabel; sie war die Tochter Matreds und Enkelin Me-Sahabs.
  • Now these are the names of the chiefs descended from Esau, according to their families and their localities, by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,
  • Das sind die Namen der Stammesführer Esaus nach ihren Sippen und Orten und mit ihren Namen: Stammesführer Timna, Stammesführer Alwa, Stammesführer Jetet,
  • chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,
  • Stammesführer Oholibama, Stammesführer Ela, Stammesführer Pinon,
  • chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
  • Stammesführer Kenas, Stammesführer Teman, Stammesführer Mibzar,
  • chief Magdiel, chief Iram. These are the chiefs of Edom (that is, Esau, the father of the Edomites), according to their habitations in the land of their possession.
  • Stammesführer Magdiël, Stammesführer Iram. Das waren die Stammesführer Edoms nach ihren Wohnsitzen im Land ihres Eigentums. Das war Esau, der Vater Edoms.

  • ← (Genesis 35) | (Genesis 37) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026