Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (1 Samuel 31) | (2 Samuel 2) →

New American Standard Bible

Hoffnung für Alle

  • David Learns of Saul’s Death

    Now it came about after the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, that David remained two days in Ziklag.
  • König Saul war in der Schlacht gegen die Philister umgekommen. Nachdem David von seinem Vergeltungsschlag gegen die Amalekiter nach Ziklag zurückgekehrt war,
  • On the third day, behold, a man came out of the camp from Saul, with his clothes torn and dust on his head. And it came about when he came to David that he fell to the ground and prostrated himself.
  • erschien zwei Tage später bei ihm ein Mann aus Sauls Heer. Als Zeichen der Trauer waren seine Kleider zerrissen und sein Haar voller Erde. Er warf sich ehrerbietig vor David zu Boden.
  • Then David said to him, “From where do you come?” And he said to him, “I have escaped from the camp of Israel.”
  • »Woher kommst du?«, fragte David. Der Mann antwortete: »Ich habe im israelitischen Heer gekämpft und konnte den Feinden entkommen.«
  • David said to him, “How did things go? Please tell me.” And he said, “The people have fled from the battle, and also many of the people have fallen and are dead; and Saul and Jonathan his son are dead also.”
  • »Wie ist die Lage?«, wollte David wissen. »Erzähl es mir!« Da berichtete der Mann: »Viele unserer Soldaten liegen gefallen oder schwer verwundet auf dem Schlachtfeld, und der Rest ist geflohen. Auch Saul und sein Sohn Jonatan sind tot.«
  • So David said to the young man who told him, “How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?”
  • »Woher weißt du, dass Saul und Jonatan tot sind?«, hakte David nach.
  • The young man who told him said, “By chance I happened to be on Mount Gilboa, and behold, Saul was leaning on his spear. And behold, the chariots and the horsemen pursued him closely.
  • Der junge Mann fuhr fort: »Ich kam zufällig ins Bergland von Gilboa. Dort entdeckte ich Saul, der sich auf seinen Speer stützte. Die feindlichen Wagen und Reiter schlossen den Kreis um ihn immer enger.
  • “When he looked behind him, he saw me and called to me. And I said, ‘Here I am.’
  • Er drehte sich um, sah mich und rief mir zu, ich solle herkommen.
  • “He said to me, ‘Who are you?’ And I answered him, ‘I am an Amalekite.’
  • Als ich bei ihm war, fragte er: ›Wer bist du?‹ ›Ich bin ein Amalekiter‹, antwortete ich.
  • “Then he said to me, ‘Please stand beside me and kill me, for agony has seized me because my life still lingers in me.’
  • Da bat er mich: ›Komm und töte mich, denn noch ist zwar Leben in mir, aber ich bin schwer verwundet und am Ende meiner Kraft.‹
  • “So I stood beside him and killed him, because I knew that he could not live after he had fallen. And I took the crown which was on his head and the bracelet which was on his arm, and I have brought them here to my lord.”
  • Ich erfüllte ihm seine letzte Bitte: Ich erstach ihn, denn ich wusste ja, dass Saul schon ganz schwach war und sowieso sterben würde. Dann nahm ich ihm die Krone und den Armreif ab, um sie dir, meinem Herrn und Gebieter, zu überbringen.«
  • Then David took hold of his clothes and tore them, and so also did all the men who were with him.
  • Da zerrissen David und die Männer, die bei ihm standen, ihre Gewänder.
  • They mourned and wept and fasted until evening for Saul and his son Jonathan and for the people of the LORD and the house of Israel, because they had fallen by the sword.
  • Sie weinten und trauerten um Saul, seinen Sohn Jonatan und um das ganze Volk des HERRN, weil so viele Israeliten in der Schlacht umgekommen waren. Bis zum Abend fasteten sie.
  • David said to the young man who told him, “Where are you from?” And he answered, “I am the son of an alien, an Amalekite.”
  • David fragte den jungen Mann, der ihm die Nachricht überbracht hatte: »Woher kommst du?« »Ich bin der Sohn eines Einwanderers aus Amalek«, antwortete er.
  • Then David said to him, “How is it you were not afraid to stretch out your hand to destroy the LORD’S anointed?”
  • Da fuhr David ihn an: »Wie konntest du es wagen, den König umzubringen, den der HERR auserwählt hat?«
  • And David called one of the young men and said, “Go, cut him down.” So he struck him and he died.
  • Er befahl einem der jungen Männer, die bei ihm standen: »Komm her und töte ihn!« Der Mann gehorchte und stach den Amalekiter nieder. Bevor er starb,
  • David said to him, “Your blood is on your head, for your mouth has testified against you, saying, ‘I have killed the LORD’S anointed.’”
  • sagte David noch zu ihm: »Das ist die gerechte Strafe für dein Verbrechen! Du selbst hast dich zum Tod verurteilt, als du sagtest: ›Ich habe den König umgebracht, den der HERR erwählt hat.‹«

  • David’s Dirge for Saul and Jonathan

    Then David chanted with this lament over Saul and Jonathan his son,
  • David dichtete ein Klagelied über Sauls und Jonatans Tod.
  • and he told them to teach the sons of Judah the song of the bow; behold, it is written in the book of Jashar.
  • Er ordnete an, dass alle Bewohner von Juda es auswendig lernen sollten. Es wird das »Bogenlied« genannt und steht im »Buch des Rechtschaffenen«:
  • “Your beauty, O Israel, is slain on your high places!
    How have the mighty fallen!
  • Ach, Israel, erschlagen liegen sie auf deinen Hügeln, die Soldaten, die dein ganzer Stolz und deine Freude waren! Deine Helden sind tot, im Kampf gefallen.
  • “Tell it not in Gath,
    Proclaim it not in the streets of Ashkelon,
    Or the daughters of the Philistines will rejoice,
    The daughters of the uncircumcised will exult.
  • Verheimlicht es den Städten Gat und Aschkelon, verkündet diese Nachricht nicht in ihren Gassen! Die Mädchen der Philister sollen keine Freudenlieder singen, die Frauen dieser unbeschnittenen Heiden keine Reigen tanzen.
  • “O mountains of Gilboa,
    Let not dew or rain be on you, nor fields of offerings;
    For there the shield of the mighty was defiled,
    The shield of Saul, not anointed with oil.
  • Ihr Berge von Gilboa, kein Tau soll euch bedecken und kein Regen fallen, nie mehr soll Korn auf euren Äckern wachsen, weil dort die blutverschmierten Schilde liegen, die einst unseren besten Soldaten gehörten. Sauls Schild hat seinen Glanz verloren, sein Leder wird nicht mehr mit Öl gepflegt.
  • “From the blood of the slain, from the fat of the mighty,
    The bow of Jonathan did not turn back,
    And the sword of Saul did not return empty.
  • Die Pfeile Jonatans verfehlten nie das Ziel, nie schlug das Schwert von König Saul daneben. Stets trieften ihre Waffen vom Blut der Durchbohrten, sie glänzten vom Fett der erstochenen Helden.
  • “Saul and Jonathan, beloved and pleasant in their life,
    And in their death they were not parted;
    They were swifter than eagles,
    They were stronger than lions.
  • Saul und Jonatan — jeder liebte und verehrte sie! Unzertrennlich waren sie im Leben, und nun sind sie auch im Tod vereint. Sie waren schneller noch als Adler, stärker als der stärkste Löwe.
  • “O daughters of Israel, weep over Saul,
    Who clothed you luxuriously in scarlet,
    Who put ornaments of gold on your apparel.
  • Ihr Frauen von Israel, trauert und weint um König Saul, der euch Kleider aus Purpur gab und euch mit goldenem Schmuck beschenkte!
  • “How have the mighty fallen in the midst of the battle!
    Jonathan is slain on your high places.
  • Die Helden sind tot, im Kampf gefallen. Durchbohrt liegt Jonatan auf deinen Bergen, Israel.
  • “I am distressed for you, my brother Jonathan;
    You have been very pleasant to me.
    Your love to me was more wonderful
    Than the love of women.
  • Mein Bruder Jonatan, wie schmerzt mich dein Verlust! Du warst mir lieber als der größte Schatz der Welt. Niemals kann die Liebe einer Frau ersetzen, was deine Freundschaft mir bedeutet hat.
  • “How have the mighty fallen,
    And the weapons of war perished!”
  • Die Helden sind tot, im Kampf gefallen, unsere besten Männer haben wir verloren.

  • ← (1 Samuel 31) | (2 Samuel 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026