Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New American Standard Bible
Auflage 2017
Census of First Returned Exiles
Now when the wall was rebuilt and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
Now when the wall was rebuilt and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
Als die Mauer gebaut war und ich die Torflügel hatte einsetzen lassen, wurden die Torwächter samt den Sängern und den Leviten bestellt.
then I put Hanani my brother, and Hananiah the commander of the fortress, in charge of Jerusalem, for he was a faithful man and feared God more than many.
Zu Befehlshabern über Jerusalem ernannte ich meinen Bruder Hanani und den Burghauptmann Hananja; denn dieser war ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann, wie es nicht viele gab.
Then I said to them, “Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot, and while they are standing guard, let them shut and bolt the doors. Also appoint guards from the inhabitants of Jerusalem, each at his post, and each in front of his own house.”
Ich sagte zu ihnen: Die Tore Jerusalems dürfen erst geöffnet werden, wenn die Sonne heiß scheint; und noch während alles auf den Beinen ist, soll man die Tore schließen und verriegeln. Auch soll man Wachen aus den Einwohnern Jerusalems bilden; jeder soll eine bestimmte Zeit des Wachdienstes haben, und zwar jeweils vor seinem Haus.
Now the city was large and spacious, but the people in it were few and the houses were not built.
Nun war die Stadt weit ausgedehnt und groß; es war aber wenig Volk darin und es gab nicht viele Häuser, die wieder aufgebaut waren.
Then my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials and the people to be enrolled by genealogies. Then I found the book of the genealogy of those who came up first in which I found the following record:
Da gab mir mein Gott in den Sinn, die Vornehmen, die Beamten und das Volk zusammenzurufen, um sie nach Familien in Listen einzutragen. Ich fand das Familienverzeichnis derer, die zuerst heimgekehrt waren; darin fand ich geschrieben:
These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and Judah, each to his city,
Und das sind die Leute, die aus der Provinz stammten, die hinaufzogen aus der Gefangenschaft und der Verschleppung. Nebukadnezzar, der König von Babel, hatte sie verschleppt; nun kehrten sie nach Jerusalem und Juda zurück, jeder in seine Stadt.
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah.
The number of men of the people of Israel:
The number of men of the people of Israel:
Sie kamen mit Serubbabel, Jeschua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordochai, Bilschan, Misperet, Bigwai, Rehum und Baana. Das ist die Zahl der Männer des Volkes Israel:
the sons of Pahath-moab of the sons of Jeshua and Joab, 2,818;
Nachkommen Pahat-Moabs, und zwar Nachkommen Jeschuas und Joabs, 2 818.
the men of Kiriath-jearim, Chephirah and Beeroth, 743;
Männer von Kirjat-Jearim, Kefira und Beerot 743.
The priests: the sons of Jedaiah of the house of Jeshua, 973;
Von den Priestern: Nachkommen Jedajas vom Haus Jeschua 973.
The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodevah, 74.
Von den Leviten: Nachkommen Jeschuas, und zwar von Kadmiel und von den Nachkommen Hodwas: 74.
The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, 138.
Von den Torwächtern: Nachkommen Schallums, Nachkommen Aters, Nachkommen Talmons, Nachkommen Akkubs, Nachkommen Hatitas, Nachkommen Schobais, zusammen 138.
The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
Von den Tempeldienern: Nachkommen Zihas, Nachkommen Hasufas, Nachkommen Tabbaots,
the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,
Nachkommen des Keros, Nachkommen Sias, Nachkommen Padons,
the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Shalmai,
Nachkommen Lebanas, Nachkommen Hagabas, Nachkommen Salmais,
the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
Nachkommen Hanans, Nachkommen Giddels, Nachkommen Gahars,
the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
Nachkommen Reajas, Nachkommen Rezins, Nachkommen Nekodas,
the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,
Nachkommen Gasams, Nachkommen Usas, Nachkommen Paseachs,
the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim,
Nachkommen Besais, Nachkommen der Mëuniter, Nachkommen der Nefusiter,
the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
Nachkommen des Bakbuk, Nachkommen Hakufas, Nachkommen Harhurs,
the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
Nachkommen Bazluts, Nachkommen Mehidas, Nachkommen Harschas,
the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,
Nachkommen des Barkos, Nachkommen Siseras, Nachkommen Temachs,
The sons of Solomon’s servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
Von den Nachkommen der Knechte Salomos: Nachkommen Sotais, Nachkommen Soferets, Nachkommen Perudas,
the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
Nachkommen Jaalas, Nachkommen Darkons, Nachkommen Giddels,
the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.
Nachkommen Schefatjas, Nachkommen Hattils, Nachkommen des Pocheret-Zebajim und Nachkommen Amons.
All the temple servants and the sons of Solomon’s servants were 392.
Zusammen waren es 392 Tempeldiener und Nachkommen der Knechte Salomos.
These were they who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon and Immer; but they could not show their fathers’ houses or their descendants, whether they were of Israel:
Die Folgenden sind aus Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub-Addon und Immer gekommen, konnten aber nicht angeben, ob sie nach Großfamilie und Abkunft überhaupt aus Israel stammten:
the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, 642.
Nachkommen Delajas, Nachkommen Tobijas und Nachkommen Nekodas, insgesamt 642;
Of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai, the Gileadite, and was named after them.
dazu bei den Priestern die Nachkommen Habajas, die Nachkommen des Koz und die Nachkommen Barsillais; dieser hatte eine von den Töchtern Barsillais aus Gilead geheiratet und dessen Namen angenommen.
These searched among their ancestral registration, but it could not be located; therefore they were considered unclean and excluded from the priesthood.
Die Genannten suchten ihre Eintragung im Geschlechterverzeichnis; aber man fand sie nicht; deshalb wurden sie aus dem Priesterstand ausgeschlossen;
The governor said to them that they should not eat from the most holy things until a priest arose with Urim and Thummim.
Hattirschata untersagte ihnen, vom Hochheiligen zu essen, bis der Priester mit den Urim und Tummim auftrete.
Total of People and Gifts
The whole assembly together was 42,360,
Die ganze Volksgemeinde zählte insgesamt 42 360 Personen.
besides their male and their female servants, of whom there were 7,337; and they had 245 male and female singers.
Dabei waren ihre Knechte und Mägde nicht mitgerechnet; es waren 7 337 Personen. Dazu kamen 245 Sänger und Sängerinnen;
their camels, 435; their donkeys, 6,720.
Einige von den Familienoberhäuptern brachten Spenden für das Werk. Hattirschata spendete für den Bauschatz 1 000 Drachmen Gold, 50 Schalen, 530 Priesterkleider.
Some from among the heads of fathers’ households gave to the work. The governor gave to the treasury 1,000 gold drachmas, 50 basins, 530 priests’ garments.
Von den Familienoberhäuptern spendeten einige für den Bauschatz 20 000 Drachmen Gold und 2 200 Minen Silber.
Some of the heads of fathers’ households gave into the treasury of the work 20,000 gold drachmas and 2,200 silver minas.
Was das übrige Volk spendete, betrug 20 000 Drachmen Gold, 2 000 Minen Silber und 67 Priesterkleider.
That which the rest of the people gave was 20,000 gold drachmas and 2,000 silver minas and 67 priests’ garments.
Die Priester, Leviten, Torwächter und Sänger, auch ein Teil des Volkes und die Tempeldiener, ließen sich nieder und ebenso alle übrigen Israeliten in ihren Städten. VERLESUNG DER WEISUNG DES MOSE: 7,72B — 8,12 Als der siebte Monat herankam, waren die Israeliten bereits in ihren Städten.