Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Job 29) | (Job 31) →

New American Standard Bible

Hoffnung für Alle

  • Job’s Present State Is Humiliating

    “But now those younger than I mock me,
    Whose fathers I disdained to put with the dogs of my flock.
  • »Und jetzt? Jetzt lachen sie mich aus — sie, die jünger sind als ich; ihre Väter hätte ich nicht einmal für wert geachtet, sie zu den Hunden meiner Herde zu stellen!
  • “Indeed, what good was the strength of their hands to me?
    Vigor had perished from them.
  • Was sollen mir diese Schwächlinge nützen, die keine Kraft mehr in den Knochen haben?
  • “From want and famine they are gaunt
    Who gnaw the dry ground by night in waste and desolation,
  • Ausgezehrt von Hunger und Armut nagen sie die Wurzeln in der Wüste ab, draußen im Land der Einsamkeit.
  • Who pluck mallow by the bushes,
    And whose food is the root of the broom shrub.
  • Sie pflücken Salzkraut von den Büschen, und Ginsterwurzeln sind ihr Brot.
  • “They are driven from the community;
    They shout against them as against a thief,
  • Aus der menschlichen Gemeinschaft wurden sie verjagt, man schreit ihnen nach wie Dieben.
  • So that they dwell in dreadful valleys,
    In holes of the earth and of the rocks.
  • In verlassenen Tälern hausen sie, zwischen Felsen und in Erdhöhlen.
  • “Among the bushes they cry out;
    Under the nettles they are gathered together.
  • Im Gestrüpp, da kauern sie und schreien, unter hohen Distelsträuchern drängen sie sich zusammen.
  • “Fools, even those without a name,
    They were scourged from the land.
  • Dieses Gesindel, diese Brut, aus dem Lande weggejagt!
  • “And now I have become their taunt,
    I have even become a byword to them.
  • Und jetzt? Jetzt machen sie Spottverse, sie zerreißen sich das Maul über mich.
  • “They abhor me and stand aloof from me,
    And they do not refrain from spitting at my face.
  • Sie verabscheuen mich und gehen mir aus dem Weg; und wenn sie mir doch einmal begegnen, spucken sie mir ins Gesicht!
  • “Because He has loosed His bowstring and afflicted me,
    They have cast off the bridle before me.
  • Gott hat meine Lebenskraft zerbrochen und mich gedemütigt, darum kennen sie in meiner Gegenwart keine Rücksicht mehr.
  • “On the right hand their brood arises;
    They thrust aside my feet and build up against me their ways of destruction.
  • Ja, diese Brut greift mich an! Sie versuchen, mich zu Fall zu bringen, sie schütten einen Belagerungswall rings um mich auf.
  • “They break up my path,
    They profit from my destruction;
    No one restrains them.
  • Sie schneiden mir den Weg ab und zerstören mein Leben, niemand hält sie dabei auf.
  • “As through a wide breach they come,
    Amid the tempest they roll on.
  • Sie durchbrechen meine Verteidigungsmauer und zertrümmern, was ihnen in die Quere kommt.
  • “Terrors are turned against me;
    They pursue my honor as the wind,
    And my prosperity has passed away like a cloud.
  • Furcht und Entsetzen haben mich gepackt und meine Würde wie im Sturm verjagt; meine Sicherheit ist vertrieben wie eine Wolke.
  • “And now my soul is poured out within me;
    Days of affliction have seized me.
  • Mein Leben verrinnt, das Elend hat mich fest im Griff.
  • “At night it pierces my bones within me,
    And my gnawing pains take no rest.
  • Bohrende Schmerzen rauben mir den Schlaf, sie nagen an mir Nacht für Nacht.
  • “By a great force my garment is distorted;
    It binds me about as the collar of my coat.
  • Mit gewaltiger Kraft hat Gott mich am Gewand gepackt und schnürt mich ein wie ein zu enger Kragen.
  • “He has cast me into the mire,
    And I have become like dust and ashes.
  • Er wirft mich in den Schmutz, ich bin zu Staub und Asche geworden.
  • “I cry out to You for help, but You do not answer me;
    I stand up, and You turn Your attention against me.
  • Ich schreie um Hilfe, o Gott, aber du antwortest nicht; ich stehe vor dir, doch du starrst mich nur unerbittlich an.
  • “You have become cruel to me;
    With the might of Your hand You persecute me.
  • Du bist mein grausamer Feind geworden, mit aller Kraft kämpfst du gegen mich!
  • “You lift me up to the wind and cause me to ride;
    And You dissolve me in a storm.
  • Du wirbelst mich empor in die Luft, treibst mich vor dem Sturm dahin und zerschmetterst mich dann mit lautem Krachen.
  • “For I know that You will bring me to death
    And to the house of meeting for all living.
  • Ja, ich weiß: Du willst mich zu den Toten bringen, hinunter in das Haus, wo alle Menschen sich versammeln.
  • “Yet does not one in a heap of ruins stretch out his hand,
    Or in his disaster therefore cry out for help?
  • Doch wer unter Trümmern verschüttet wurde, streckt die Hand nach Rettung aus; schreit man nicht im Unglücksfall um Hilfe?
  • “Have I not wept for the one whose life is hard?
    Was not my soul grieved for the needy?
  • Habe ich nicht damals über die geweint, die ein schweres Los zu tragen hatten? Ich hatte Mitleid mit den Armen!
  • “When I expected good, then evil came;
    When I waited for light, then darkness came.
  • Und so erwartete ich Gutes, doch das Unglück kam! Ich erhoffte das Licht, doch es kam die Dunkelheit.
  • “I am seething within and cannot relax;
    Days of affliction confront me.
  • Mein Inneres ist aufgewühlt, ich finde keine Ruhe, die Tage des Elends haben mich eingeholt.
  • “I go about mourning without comfort;
    I stand up in the assembly and cry out for help.
  • Meine Haut ist schwarz geworden, doch nicht von der Sonnenglut. In der Versammlung stehe ich auf und schreie laut um Hilfe.
  • “I have become a brother to jackals
    And a companion of ostriches.
  • Mein Heulen klingt wie das der Schakale, wie das Schreien der Strauße.
  • “My skin turns black on me,
    And my bones burn with fever.
  • Meine Haut ist schwarz geworden und schält sich, das Fieber glüht in meinem Körper.
  • “Therefore my harp is turned to mourning,
    And my flute to the sound of those who weep.
  • Meine Laute spielt ein Trauerlied, meine Flöte eine Melodie der Klage.«

  • ← (Job 29) | (Job 31) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026