Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Job 8) | (Job 10) →

New American Standard Bible

Hoffnung für Alle

  • Job Says There Is No Arbitrator between God and Man

    Then Job answered,
  • Hiob erwiderte:
  • “In truth I know that this is so;
    But how can a man be in the right before God?
  • »Das alles weiß ich doch schon längst! Nur eins verrate mir: Wie kann ein Mensch vor Gott sein Recht bekommen?
  • “If one wished to dispute with Him,
    He could not answer Him once in a thousand times.
  • Wenn er dich vor Gericht zieht und Anklage erhebt, weißt du auf tausend Fragen keine Antwort.
  • “Wise in heart and mighty in strength,
    Who has defied Him without harm?
  • Gott ist weise, stark und mächtig! Wer hat sich je erfolgreich gegen ihn gestellt?
  • It is God who removes the mountains, they know not how,
    When He overturns them in His anger;
  • Ohne Vorwarnung verrückt er Berge, und wenn er zornig wird, zerstört er sie.
  • Who shakes the earth out of its place,
    And its pillars tremble;
  • Er lässt die Erde zittern und beben, so dass ihre Säulen wanken.
  • Who commands the sun not to shine,
    And sets a seal upon the stars;
  • Er spricht nur ein Wort — schon verfinstert sich die Sonne, die Sterne dürfen nicht mehr leuchten.
  • Who alone stretches out the heavens
    And tramples down the waves of the sea;
  • Er allein hat den Himmel ausgebreitet, ist über die Wogen der Meere geschritten.
  • Who makes the Bear, Orion and the Pleiades,
    And the chambers of the south;
  • Den Großen Wagen hat er geschaffen, den Orion, das Siebengestirn und auch die Sternbilder des Südens.
  • Who does great things, unfathomable,
    And wondrous works without number.
  • Er vollbringt gewaltige Taten; unzählbar sind seine Wunder, kein Mensch kann sie begreifen!
  • “Were He to pass by me, I would not see Him;
    Were He to move past me, I would not perceive Him.
  • Unbemerkt zieht er an mir vorüber; er geht vorbei, er streift mich, und ich nehme es gar nicht wahr!
  • “Were He to snatch away, who could restrain Him?
    Who could say to Him, ‘What are You doing?’
  • Niemand kann ihn hindern, wenn er etwas aus der Welt rafft. Wer wagt es, ihn zu fragen: ›Halt! Was tust du da?‹
  • “God will not turn back His anger;
    Beneath Him crouch the helpers of Rahab.
  • Gott lässt seinem Zorn freien Lauf; er unterwarf sich seine Feinde, die dem Meeresungeheuer halfen, als es sich ihm widersetzte.
  • “How then can I answer Him,
    And choose my words before Him?
  • Und ich? Was kann ich denn erwidern, mit welchen Worten ihm entgegentreten?
  • “For though I were right, I could not answer;
    I would have to implore the mercy of my judge.
  • Auch wenn ich schuldlos wäre, könnte ich ihm nichts entgegnen, nein, ich müsste ihn als meinen Richter noch um Gnade anflehen!
  • “If I called and He answered me,
    I could not believe that He was listening to my voice.
  • Selbst wenn ich darauf drängte, dass er mir endlich eine Antwort gibt, würde er mich kaum beachten.
  • “For He bruises me with a tempest
    And multiplies my wounds without cause.
  • Im Gegenteil: Er würde im Orkan mich packen und grundlos meine Qual vermehren.
  • “He will not allow me to get my breath,
    But saturates me with bitterness.
  • Er gönnt mir keine Atempause und sättigt mich mit Bitterkeit.
  • “If it is a matter of power, behold, He is the strong one!
    And if it is a matter of justice, who can summon Him?
  • Wollte ich meine Kraft mit ihm messen — er ist der Stärkere! Aber es geht ums Recht! Warum lädt er mich nicht vor, damit ich mich verteidigen kann?
  • “Though I am righteous, my mouth will condemn me;
    Though I am guiltless, He will declare me guilty.
  • Selbst wenn ich recht hätte, würde Gott mich zum Geständnis zwingen; ich müsste mich vor ihm für schuldig erklären, auch wenn ich schuldlos wäre.
  • “I am guiltless;
    I do not take notice of myself;
    I despise my life.
  • Ja, ich bin unschuldig! Aber es ist mir völlig gleichgültig, so sehr hasse ich mein Leben!
  • “It is all one; therefore I say,
    ‘He destroys the guiltless and the wicked.’
  • Es ist alles einerlei; deshalb sage ich: Egal ob du gottlos bist oder fromm — er bringt dich doch um!
  • “If the scourge kills suddenly,
    He mocks the despair of the innocent.
  • Und wenn sein Schlag plötzlich Unschuldige trifft, dann spottet er noch über ihren Schmerz!
  • “The earth is given into the hand of the wicked;
    He covers the faces of its judges.
    If it is not He, then who is it?
  • Fällt ein Land Tyrannen in die Hände und werden alle Richter blind für das Recht, so hat Gott das getan! Wenn nicht er — wer sonst?
  • “Now my days are swifter than a runner;
    They flee away, they see no good.
  • Meine Jahre sind vorbeigeeilt, schneller als ein Läufer, verschwunden sind sie ohne eine Spur von Glück.
  • “They slip by like reed boats,
    Like an eagle that swoops on its prey.
  • Sie gleiten dahin, geschwind wie ein Boot, sie fliegen rascher als ein Adler, der sich auf die Beute stürzt.
  • “Though I say, ‘I will forget my complaint,
    I will leave off my sad countenance and be cheerful,’
  • Wenn ich mir sage: Jetzt will ich mein Klagen vergessen, will glücklich sein und mich freuen,
  • I am afraid of all my pains,
    I know that You will not acquit me.
  • dann packt mich doch die Angst, dass meine Schmerzen wiederkommen. O Gott, ich weiß es: Du hältst mich für schuldig!
  • “I am accounted wicked,
    Why then should I toil in vain?
  • Ich bin ja schon verurteilt — wozu soll ich mich noch abmühen?
  • “If I should wash myself with snow
    And cleanse my hands with lye,
  • Wenn ich meine Hände mit Schneewasser wüsche oder mit Lauge reinigte, als Zeichen meiner Unschuld,
  • Yet You would plunge me into the pit,
    And my own clothes would abhor me.
  • dann würdest du mich doch in eine Jauchegrube tauchen, dass sich selbst meine Kleider vor mir ekelten!
  • “For He is not a man as I am that I may answer Him,
    That we may go to court together.
  • Wärst du ein Mensch wie ich, dann könnte ich dir antworten! Wir würden beide vor Gericht gehen, damit der Streit entschieden wird.
  • “There is no umpire between us,
    Who may lay his hand upon us both.
  • Aber es gibt keinen, der zwischen dir und mir entscheidet und für Recht sorgt.
  • “Let Him remove His rod from me,
    And let not dread of Him terrify me.
  • Hör auf, mich zu bestrafen! Halte deine Schrecken von mir fern!
  • Then I would speak and not fear Him;
    But I am not like that in myself.
  • Dann könnte ich endlich frei und furchtlos reden, denn ich bin mir keiner Schuld bewusst!«

  • ← (Job 8) | (Job 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026