Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Новый русский перевод
The LORD’S Wonderful Works in Behalf of Israel.
Oh give thanks to the LORD, call upon His name;
Make known His deeds among the peoples.
Oh give thanks to the LORD, call upon His name;
Make known His deeds among the peoples.
[1] Славьте Господа,
потому что Он благ и милость Его навеки!
Sing to Him, sing praises to Him;
Speak of all His wonders.
Speak of all His wonders.
Кто выразит могущество Господа
и возвестит всю Его славу?
и возвестит всю Его славу?
Glory in His holy name;
Let the heart of those who seek the LORD be glad.
Let the heart of those who seek the LORD be glad.
Блаженны те, кто хранит правосудие
и вершит праведные дела во все времена!
и вершит праведные дела во все времена!
Seek the LORD and His strength;
Seek His face continually.
Seek His face continually.
Вспомни меня, Господи, во время благоволения к Своему народу,
помоги и мне, когда будешь спасать их,
помоги и мне, когда будешь спасать их,
Remember His wonders which He has done,
His marvels and the judgments uttered by His mouth,
His marvels and the judgments uttered by His mouth,
чтобы я увидел благополучие Твоих избранных,
возвеселился вместе с Твоим народом
и хвалился — с Твоим наследием.
возвеселился вместе с Твоим народом
и хвалился — с Твоим наследием.
O seed of Abraham, His servant,
O sons of Jacob, His chosen ones!
O sons of Jacob, His chosen ones!
Мы согрешили, как и наши предки,
совершили беззаконие, поступили нечестиво.
совершили беззаконие, поступили нечестиво.
He is the LORD our God;
His judgments are in all the earth.
His judgments are in all the earth.
Отцы наши не поняли Твоих чудес в Египте,
забыли обилие Твоей милости
и возмутились у моря, у Красного моря.
забыли обилие Твоей милости
и возмутились у моря, у Красного моря.
He has remembered His covenant forever,
The word which He commanded to a thousand generations,
The word which He commanded to a thousand generations,
Он все же спас их ради Своего имени,
чтобы показать Свое могущество.
чтобы показать Свое могущество.
The covenant which He made with Abraham,
And His oath to Isaac.
And His oath to Isaac.
Он приказал Красному морю, и оно высохло,
и провел Он их через его глубины, как по пустыне.
и провел Он их через его глубины, как по пустыне.
Then He confirmed it to Jacob for a statute,
To Israel as an everlasting covenant,
To Israel as an everlasting covenant,
Спас их от рук ненавидящего их,
избавил их от руки врага.238
избавил их от руки врага.238
Saying, “To you I will give the land of Canaan
As the portion of your inheritance,”
As the portion of your inheritance,”
Воды покрыли противников их,
не осталось ни одного.
не осталось ни одного.
When they were only a few men in number,
Very few, and strangers in it.
Very few, and strangers in it.
Тогда поверили они Его словам
и воспели Ему хвалу.
и воспели Ему хвалу.
And they wandered about from nation to nation,
From one kingdom to another people.
From one kingdom to another people.
Но вскоре забыли Его дела,
не ждали Его совета.
не ждали Его совета.
He permitted no man to oppress them,
And He reproved kings for their sakes:
And He reproved kings for their sakes:
Возгорелись страстным желанием в пустыне
и испытывали Бога в необитаемой местности.
и испытывали Бога в необитаемой местности.
“Do not touch My anointed ones,
And do My prophets no harm.”
And do My prophets no harm.”
Он дал им желаемое,
но наслал на них истощение.
но наслал на них истощение.
And He called for a famine upon the land;
He broke the whole staff of bread.
He broke the whole staff of bread.
Они позавидовали Моисею в лагере
и Аарону, святому Господню.
и Аарону, святому Господню.
He sent a man before them,
Joseph, who was sold as a slave.
Joseph, who was sold as a slave.
Земля разверзлась и поглотила Датана
и все скопище Авирама.239
и все скопище Авирама.239
They afflicted his feet with fetters,
He himself was laid in irons;
He himself was laid in irons;
Возгорелся огонь посреди них,
и пламя сожгло нечестивых.
и пламя сожгло нечестивых.
Until the time that his word came to pass,
The word of the LORD tested him.
The word of the LORD tested him.
Они сделали изваяние тельца в Хориве
и поклонились истукану,240
и поклонились истукану,240
The king sent and released him,
The ruler of peoples, and set him free.
The ruler of peoples, and set him free.
променяли свою Славу
на изображение быка, питающегося травой.
на изображение быка, питающегося травой.
He made him lord of his house
And ruler over all his possessions,
And ruler over all his possessions,
Забыли Бога, своего Спасителя,
сотворившего великие дела в Египте,
сотворившего великие дела в Египте,
To imprison his princes at will,
That he might teach his elders wisdom.
That he might teach his elders wisdom.
чудеса в земле Хама
и устрашающие дела у Красного моря.
и устрашающие дела у Красного моря.
Israel also came into Egypt;
Thus Jacob sojourned in the land of Ham.
Thus Jacob sojourned in the land of Ham.
Поэтому Он сказал, что погубил бы их,
если бы Моисей, избранный Его,
не встал перед Ним в расселине,
чтобы отвратить Его ярость,
чтобы Он не погубил их.241
если бы Моисей, избранный Его,
не встал перед Ним в расселине,
чтобы отвратить Его ярость,
чтобы Он не погубил их.241
And He caused His people to be very fruitful,
And made them stronger than their adversaries.
And made them stronger than their adversaries.
И пренебрегли они землей желанной,242
не поверили Его обещанию,
не поверили Его обещанию,
He turned their heart to hate His people,
To deal craftily with His servants.
To deal craftily with His servants.
роптали в своих шатрах
и не слушались голоса Господа.
и не слушались голоса Господа.
He sent Moses His servant,
And Aaron, whom He had chosen.
And Aaron, whom He had chosen.
Поэтому Он поклялся с поднятой рукой,
что поразит их в пустыне,
что поразит их в пустыне,
They performed His wondrous acts among them,
And miracles in the land of Ham.
And miracles in the land of Ham.
а также их потомков среди народов,
и рассеет их по землям.
и рассеет их по землям.
He sent darkness and made it dark;
And they did not rebel against His words.
And they did not rebel against His words.
Они присоединились к Баал-Пеору243
и ели жертвы, принесенные бездушным.
и ели жертвы, принесенные бездушным.
He turned their waters into blood
And caused their fish to die.
And caused their fish to die.
Раздражали Его своими делами,
и разразился среди них мор.
и разразился среди них мор.
Their land swarmed with frogs
Even in the chambers of their kings.
Even in the chambers of their kings.
Но поднялся Пинехас, произвел суд,
и мор прекратился,244
и мор прекратился,244
He spoke, and there came a swarm of flies
And gnats in all their territory.
And gnats in all their territory.
Это вменилось в праведность ему
из поколения в поколение, навсегда.
из поколения в поколение, навсегда.
He gave them hail for rain,
And flaming fire in their land.
And flaming fire in their land.
Еще они прогневали Его у вод Меривы,245
и Моисей был наказан из-за них,
и Моисей был наказан из-за них,
He struck down their vines also and their fig trees,
And shattered the trees of their territory.
And shattered the trees of their territory.
потому что они возмутили его дух,
и он погрешил своими устами.246
и он погрешил своими устами.246
He spoke, and locusts came,
And young locusts, even without number,
And young locusts, even without number,
Не уничтожили они народы,
о которых сказал им Господь,
о которых сказал им Господь,
And ate up all vegetation in their land,
And ate up the fruit of their ground.
And ate up the fruit of their ground.
а смешались с язычниками
и научились их делам;
и научились их делам;
He also struck down all the firstborn in their land,
The first fruits of all their vigor.
The first fruits of all their vigor.
служили их идолам,
которые стали для них сетью.247
которые стали для них сетью.247
Then He brought them out with silver and gold,
And among His tribes there was not one who stumbled.
And among His tribes there was not one who stumbled.
Приносили демонам в жертву
своих сыновей и дочерей;
своих сыновей и дочерей;
Egypt was glad when they departed,
For the dread of them had fallen upon them.
For the dread of them had fallen upon them.
проливали невинную кровь,
кровь своих сыновей и дочерей,
которых жертвовали ханаанским идолам,
и земля осквернилась кровью.
кровь своих сыновей и дочерей,
которых жертвовали ханаанским идолам,
и земля осквернилась кровью.
He spread a cloud for a covering,
And fire to illumine by night.
And fire to illumine by night.
Они оскверняли себя своими делами,
прелюбодействовали своими поступками.248
прелюбодействовали своими поступками.248
They asked, and He brought quail,
And satisfied them with the bread of heaven.
And satisfied them with the bread of heaven.
Поэтому возгорелся гнев Господень на Его народ,
и возгнушался Он Своим наследием.
и возгнушался Он Своим наследием.
He opened the rock and water flowed out;
It ran in the dry places like a river.
It ran in the dry places like a river.
Он отдал их в руки чужеземцев,
и ненавидящие Израиль властвовали над ними.
и ненавидящие Израиль властвовали над ними.
For He remembered His holy word
With Abraham His servant;
With Abraham His servant;
Враги притесняли их,
и они смирились под их рукой.
и они смирились под их рукой.
And He brought forth His people with joy,
His chosen ones with a joyful shout.
His chosen ones with a joyful shout.
Много раз Он избавлял их,
но они гневили Его своим упрямством
и были унижены в своем беззаконии.
но они гневили Его своим упрямством
и были унижены в своем беззаконии.
He gave them also the lands of the nations,
That they might take possession of the fruit of the peoples’ labor,
That they might take possession of the fruit of the peoples’ labor,
Все же Он обращал внимание на их скорбь,
когда слышал их вопль,
когда слышал их вопль,