Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New American Standard Bible
Lutherbibel
Give ear to my prayer, O God;
And do not hide Yourself from my supplication.
And do not hide Yourself from my supplication.
Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.
Give heed to me and answer me;
I am restless in my complaint and am surely distracted,
I am restless in my complaint and am surely distracted,
Gott, höre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.
Because of the voice of the enemy,
Because of the pressure of the wicked;
For they bring down trouble upon me
And in anger they bear a grudge against me.
Because of the pressure of the wicked;
For they bring down trouble upon me
And in anger they bear a grudge against me.
( Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,
My heart is in anguish within me,
And the terrors of death have fallen upon me.
And the terrors of death have fallen upon me.
(daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram.
Fear and trembling come upon me,
And horror has overwhelmed me.
And horror has overwhelmed me.
(Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.
I said, “Oh, that I had wings like a dove!
I would fly away and be at rest.
I would fly away and be at rest.
( Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen.
“Behold, I would wander far away,
I would lodge in the wilderness.
I would lodge in the wilderness.
Selah.
“I would hasten to my place of refuge
From the stormy wind and tempest.”
From the stormy wind and tempest.”
Confuse, O Lord, divide their tongues,
For I have seen violence and strife in the city.
For I have seen violence and strife in the city.
Day and night they go around her upon her walls,
And iniquity and mischief are in her midst.
And iniquity and mischief are in her midst.
Destruction is in her midst;
Oppression and deceit do not depart from her streets.
Oppression and deceit do not depart from her streets.
For it is not an enemy who reproaches me,
Then I could bear it;
Nor is it one who hates me who has exalted himself against me,
Then I could hide myself from him.
Then I could bear it;
Nor is it one who hates me who has exalted himself against me,
Then I could hide myself from him.
But it is you, a man my equal,
My companion and my familiar friend;
My companion and my familiar friend;
We who had sweet fellowship together
Walked in the house of God in the throng.
Walked in the house of God in the throng.
Let death come deceitfully upon them;
Let them go down alive to Sheol,
For evil is in their dwelling, in their midst.
Let them go down alive to Sheol,
For evil is in their dwelling, in their midst.
As for me, I shall call upon God,
And the LORD will save me.
And the LORD will save me.
Evening and morning and at noon, I will complain and murmur,
And He will hear my voice.
And He will hear my voice.
He will redeem my soul in peace from the battle which is against me,
For they are many who strive with me.
For they are many who strive with me.
God will hear and answer them —
Even the one who sits enthroned from of old —
Selah.
With whom there is no change,
And who do not fear God.
Even the one who sits enthroned from of old —
Selah.
With whom there is no change,
And who do not fear God.
He has put forth his hands against those who were at peace with him;
He has violated his covenant.
He has violated his covenant.
His speech was smoother than butter,
But his heart was war;
His words were softer than oil,
Yet they were drawn swords.
But his heart was war;
His words were softer than oil,
Yet they were drawn swords.
Cast your burden upon the LORD and He will sustain you;
He will never allow the righteous to be shaken.
He will never allow the righteous to be shaken.
But You, O God, will bring them down to the pit of destruction;
Men of bloodshed and deceit will not live out half their days.
But I will trust in You.
Men of bloodshed and deceit will not live out half their days.
But I will trust in You.
(Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, daß ich flöge und wo bliebe!
“I would hasten to my place of refuge
From the stormy wind and tempest.”
From the stormy wind and tempest.”
(Siehe, so wollte ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela.)
Confuse, O Lord, divide their tongues,
For I have seen violence and strife in the city.
For I have seen violence and strife in the city.
(Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.
Day and night they go around her upon her walls,
And iniquity and mischief are in her midst.
And iniquity and mischief are in her midst.
Mache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.
Destruction is in her midst;
Oppression and deceit do not depart from her streets.
Oppression and deceit do not depart from her streets.
Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen.
For it is not an enemy who reproaches me,
Then I could bear it;
Nor is it one who hates me who has exalted himself against me,
Then I could hide myself from him.
Then I could bear it;
Nor is it one who hates me who has exalted himself against me,
Then I could hide myself from him.
Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.
But it is you, a man my equal,
My companion and my familiar friend;
My companion and my familiar friend;
Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich’s leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen.
We who had sweet fellowship together
Walked in the house of God in the throng.
Walked in the house of God in the throng.
Du aber bist mein Geselle, mein Freund und mein Verwandter,
Let death come deceitfully upon them;
Let them go down alive to Sheol,
For evil is in their dwelling, in their midst.
Let them go down alive to Sheol,
For evil is in their dwelling, in their midst.
die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes unter der Menge.
As for me, I shall call upon God,
And the LORD will save me.
And the LORD will save me.
Der Tod übereile sie, daß sie lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen.
Evening and morning and at noon, I will complain and murmur,
And He will hear my voice.
And He will hear my voice.
Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen.
He will redeem my soul in peace from the battle which is against me,
For they are many who strive with me.
For they are many who strive with me.
Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören.
God will hear and answer them —
Even the one who sits enthroned from of old —
Selah.
With whom there is no change,
And who do not fear God.
Even the one who sits enthroned from of old —
Selah.
With whom there is no change,
And who do not fear God.
Er erlöst meine Seele von denen, die an mich wollen, und schafft ihr Ruhe; denn ihrer viele sind wider mich.
He has put forth his hands against those who were at peace with him;
He has violated his covenant.
He has violated his covenant.
Gott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt. (Sela.) Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.
His speech was smoother than butter,
But his heart was war;
His words were softer than oil,
Yet they were drawn swords.
But his heart was war;
His words were softer than oil,
Yet they were drawn swords.
Sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.
Cast your burden upon the LORD and He will sustain you;
He will never allow the righteous to be shaken.
He will never allow the righteous to be shaken.
Ihr Mund ist glätter denn Butter, und sie haben Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl, und sind doch bloße Schwerter.