Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New American Standard Bible
Auflage 2017
O LORD, the God of my salvation,
I have cried out by day and in the night before You.
I have cried out by day and in the night before You.
Ein Lied. Ein Psalm der Korachiter. Für den Chormeister. Nach der Weise Krankheit zu singen. Ein Weisheitslied Hemans, des Esrachiters.
Let my prayer come before You;
Incline Your ear to my cry!
Incline Your ear to my cry!
HERR, du Gott meiner Rettung, am Tag und in der Nacht schrei ich vor dir.
For my soul has had enough troubles,
And my life has drawn near to Sheol.
And my life has drawn near to Sheol.
Lass mein Bittgebet vor dein Angesicht kommen, neige dein Ohr meinem Rufen!
I am reckoned among those who go down to the pit;
I have become like a man without strength,
I have become like a man without strength,
Denn mit Leid ist meine Seele gesättigt, mein Leben berührt die Totenwelt.
Forsaken among the dead,
Like the slain who lie in the grave,
Whom You remember no more,
And they are cut off from Your hand.
Like the slain who lie in the grave,
Whom You remember no more,
And they are cut off from Your hand.
Schon zähle ich zu denen, die hinabsteigen in die Grube, bin wie ein Mensch, in dem keine Kraft mehr ist.
You have put me in the lowest pit,
In dark places, in the depths.
In dark places, in the depths.
Ausgestoßen unter den Toten, wie Erschlagene, die im Grab liegen, derer du nicht mehr gedenkst, abgeschnitten sind sie von deiner Hand.
Your wrath has rested upon me,
And You have afflicted me with all Your waves.
And You have afflicted me with all Your waves.
Selah.
You have removed my acquaintances far from me;
You have made me an object of loathing to them;
I am shut up and cannot go out.
You have made me an object of loathing to them;
I am shut up and cannot go out.
My eye has wasted away because of affliction;
I have called upon You every day, O LORD;
I have spread out my hands to You.
I have called upon You every day, O LORD;
I have spread out my hands to You.
Will You perform wonders for the dead?
Will the departed spirits rise and praise You?
Will the departed spirits rise and praise You?
Selah.
Will Your lovingkindness be declared in the grave,
Your faithfulness in Abaddon?
Your faithfulness in Abaddon?
Will Your wonders be made known in the darkness?
And Your righteousness in the land of forgetfulness?
And Your righteousness in the land of forgetfulness?
But I, O LORD, have cried out to You for help,
And in the morning my prayer comes before You.
And in the morning my prayer comes before You.
O LORD, why do You reject my soul?
Why do You hide Your face from me?
Why do You hide Your face from me?
I was afflicted and about to die from my youth on;
I suffer Your terrors; I am overcome.
I suffer Your terrors; I am overcome.
Your burning anger has passed over me;
Your terrors have destroyed me.
Your terrors have destroyed me.
They have surrounded me like water all day long;
They have encompassed me altogether.
They have encompassed me altogether.
You have removed lover and friend far from me;
My acquaintances are in darkness.
My acquaintances are in darkness.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Psalms, 88 psalm. New American Standard Bible.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.
Du brachtest mich in die unterste Grube, in Finsternisse, in Tiefen.
You have removed my acquaintances far from me;
You have made me an object of loathing to them;
I am shut up and cannot go out.
You have made me an object of loathing to them;
I am shut up and cannot go out.
Auf mir lastet dein Grimm, mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. [Sela]
My eye has wasted away because of affliction;
I have called upon You every day, O LORD;
I have spread out my hands to You.
I have called upon You every day, O LORD;
I have spread out my hands to You.
Entfernt hast du von mir meine Vertrauten, zum Abscheu machtest du mich ihnen. Gefangen bin ich und komm nicht heraus.
Will You perform wonders for the dead?
Will the departed spirits rise and praise You?
Will the departed spirits rise and praise You?
Selah.
Will Your lovingkindness be declared in the grave,
Your faithfulness in Abaddon?
Your faithfulness in Abaddon?
Will Your wonders be made known in the darkness?
And Your righteousness in the land of forgetfulness?
And Your righteousness in the land of forgetfulness?
But I, O LORD, have cried out to You for help,
And in the morning my prayer comes before You.
And in the morning my prayer comes before You.
O LORD, why do You reject my soul?
Why do You hide Your face from me?
Why do You hide Your face from me?
I was afflicted and about to die from my youth on;
I suffer Your terrors; I am overcome.
I suffer Your terrors; I am overcome.
Your burning anger has passed over me;
Your terrors have destroyed me.
Your terrors have destroyed me.
They have surrounded me like water all day long;
They have encompassed me altogether.
They have encompassed me altogether.
You have removed lover and friend far from me;
My acquaintances are in darkness.
My acquaintances are in darkness.
Mein Auge erlischt vor Elend. Den ganzen Tag, HERR, ruf ich zu dir, ich strecke nach dir meine Hände aus.
Will Your lovingkindness be declared in the grave,
Your faithfulness in Abaddon?
Your faithfulness in Abaddon?
Wirst du an den Toten Wunder tun, werden Schatten aufstehn, um dir zu danken? [Sela]
Will Your wonders be made known in the darkness?
And Your righteousness in the land of forgetfulness?
And Your righteousness in the land of forgetfulness?
Erzählt man im Grab von deiner Huld, von deiner Treue im Totenreich?
But I, O LORD, have cried out to You for help,
And in the morning my prayer comes before You.
And in the morning my prayer comes before You.
Werden deine Wunder in der Finsternis erkannt, deine Gerechtigkeit im Land des Vergessens?
O LORD, why do You reject my soul?
Why do You hide Your face from me?
Why do You hide Your face from me?
Ich aber, HERR, ich schreie zu dir um Hilfe, am Morgen komme zu dir mein Bittgebet.
I was afflicted and about to die from my youth on;
I suffer Your terrors; I am overcome.
I suffer Your terrors; I am overcome.
Warum, HERR, verstößt du mich, verbirgst vor mir dein Angesicht?
Your burning anger has passed over me;
Your terrors have destroyed me.
Your terrors have destroyed me.
Elend bin ich, ein Sterbender von Jugend an, ich trage deine Schrecken und erstarre.
They have surrounded me like water all day long;
They have encompassed me altogether.
They have encompassed me altogether.
Über mich fuhr dahin die Glut deines Zorns, deine Schrecken haben mich vernichtet.