Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New American Standard Bible
Auflage 2017
The Song of Moses and Israel
Then Moses and the sons of Israel sang this song to the LORD, and said,
“I will sing to the LORD, for He is highly exalted;
The horse and its rider He has hurled into the sea.
Then Moses and the sons of Israel sang this song to the LORD, and said,
“I will sing to the LORD, for He is highly exalted;
The horse and its rider He has hurled into the sea.
Damals sang Mose mit den Israeliten dem HERRN dieses Lied; sie sagten: Ich singe dem HERRN ein Lied, denn er ist hoch und erhaben. Ross und Reiter warf er ins Meer.
“The LORD is my strength and song,
And He has become my salvation;
This is my God, and I will praise Him;
My father’s God, and I will extol Him.
And He has become my salvation;
This is my God, and I will praise Him;
My father’s God, and I will extol Him.
Meine Stärke und mein Lied ist der HERR, er ist mir zur Rettung geworden. Er ist mein Gott, ihn will ich preisen; den Gott meines Vaters will ich rühmen.
“Pharaoh’s chariots and his army He has cast into the sea;
And the choicest of his officers are drowned in the Red Sea.
And the choicest of his officers are drowned in the Red Sea.
Pharaos Wagen und seine Streitmacht warf er ins Meer. Seine besten Vorkämpfer versanken im Roten Meer.
“The deeps cover them;
They went down into the depths like a stone.
They went down into the depths like a stone.
Fluten deckten sie zu, sie sanken in die Tiefe wie Steine.
“Your right hand, O LORD, is majestic in power,
Your right hand, O LORD, shatters the enemy.
Your right hand, O LORD, shatters the enemy.
Deine Rechte, HERR, ist herrlich an Stärke; deine Rechte, HERR, zerschmettert den Feind.
“And in the greatness of Your excellence You overthrow those who rise up against You;
You send forth Your burning anger, and it consumes them as chaff.
You send forth Your burning anger, and it consumes them as chaff.
In deiner erhabenen Größe wirfst du die Gegner zu Boden. Du sendest deinen Zorn; er frisst sie wie Stoppeln.
“At the blast of Your nostrils the waters were piled up,
The flowing waters stood up like a heap;
The deeps were congealed in the heart of the sea.
The flowing waters stood up like a heap;
The deeps were congealed in the heart of the sea.
Du schnaubtest vor Zorn, da türmte sich Wasser, da standen Wogen als Wall, Fluten erstarrten im Herzen des Meeres.
“The enemy said, ‘I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil;
My desire shall be gratified against them;
I will draw out my sword, my hand will destroy them.’
My desire shall be gratified against them;
I will draw out my sword, my hand will destroy them.’
Da sagte der Feind: Ich jage nach, hole ein. Ich teile die Beute, ich stille die Gier. Ich zücke mein Schwert, meine Hand jagt sie davon.
“You blew with Your wind, the sea covered them;
They sank like lead in the mighty waters.
They sank like lead in the mighty waters.
Da schnaubtest du Sturm. Das Meer deckte sie zu. Sie sanken wie Blei ins tosende Wasser.
“Who is like You among the gods, O LORD?
Who is like You, majestic in holiness,
Awesome in praises, working wonders?
Who is like You, majestic in holiness,
Awesome in praises, working wonders?
Wer ist wie du unter den Göttern, o HERR? Wer ist wie du gewaltig und heilig, gepriesen als furchtbar, Wunder vollbringend?
“You stretched out Your right hand,
The earth swallowed them.
The earth swallowed them.
Du strecktest deine Rechte aus, da verschlang sie die Erde.
“In Your lovingkindness You have led the people whom You have redeemed;
In Your strength You have guided them to Your holy habitation.
In Your strength You have guided them to Your holy habitation.
Du lenktest in deiner Güte das Volk, das du erlöst hast, du führtest sie machtvoll zu deiner heiligen Wohnung.
“The peoples have heard, they tremble;
Anguish has gripped the inhabitants of Philistia.
Anguish has gripped the inhabitants of Philistia.
Als die Völker das hörten, erzitterten sie, die Philister packte das Schütteln.
“Then the chiefs of Edom were dismayed;
The leaders of Moab, trembling grips them;
All the inhabitants of Canaan have melted away.
The leaders of Moab, trembling grips them;
All the inhabitants of Canaan have melted away.
Damals erschraken die Stammesführer Edoms, die Mächtigen von Moab packte das Zittern, Kanaans Bewohner, sie alle verzagten.
“Terror and dread fall upon them;
By the greatness of Your arm they are motionless as stone;
Until Your people pass over, O LORD,
Until the people pass over whom You have purchased.
By the greatness of Your arm they are motionless as stone;
Until Your people pass over, O LORD,
Until the people pass over whom You have purchased.
Schrecken und Furcht überfiel sie, sie erstarrten zu Stein vor der Macht deines Arms, bis hindurchzog, o HERR, dein Volk, bis hindurchzog das Volk, das du erschufst.
“You will bring them and plant them in the mountain of Your inheritance,
The place, O LORD, which You have made for Your dwelling,
The sanctuary, O Lord, which Your hands have established.
The place, O LORD, which You have made for Your dwelling,
The sanctuary, O Lord, which Your hands have established.
Du wirst sie hinbringen und auf den Berg deines Erbes einpflanzen, den du, HERR, zu deiner Wohnstätte gemacht hast, um dich niederzulassen, zu einem Heiligtum, HERR, von deinen Händen gegründet.
For the horses of Pharaoh with his chariots and his horsemen went into the sea, and the LORD brought back the waters of the sea on them, but the sons of Israel walked on dry land through the midst of the sea.
Denn als die Rosse des Pharao mit ihren Wagen und ihren Reitern ins Meer zogen, ließ der HERR das Wasser des Meeres auf sie zurückfluten, nachdem die Israeliten auf trockenem Boden mitten durchs Meer gezogen waren.
Miriam the prophetess, Aaron’s sister, took the timbrel in her hand, and all the women went out after her with timbrels and with dancing.
Die Prophetin Mirjam, die Schwester Aarons, nahm die Pauke in die Hand und alle Frauen zogen mit Paukenschlag und Tanz hinter ihr her.
Miriam answered them,
“Sing to the LORD, for He is highly exalted;
The horse and his rider He has hurled into the sea.”
“Sing to the LORD, for He is highly exalted;
The horse and his rider He has hurled into the sea.”
Mirjam sang ihnen vor: Singt dem HERRN ein Lied, denn er ist hoch und erhaben! Ross und Reiter warf er ins Meer.
The LORD Provides Water
Then Moses led Israel from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness and found no water.
Mose ließ Israel vom Roten Meer aufbrechen und sie zogen zur Wüste Schur weiter. Drei Tage waren sie in der Wüste unterwegs und fanden kein Wasser.
When they came to Marah, they could not drink the waters of Marah, for they were bitter; therefore it was named Marah.
Als sie nach Mara kamen, konnten sie das Wasser von Mara nicht trinken, weil es bitter war. Deshalb nannte man es Mara.
So the people grumbled at Moses, saying, “What shall we drink?”
Da murrte das Volk gegen Mose und sagte: Was sollen wir trinken?
Then he cried out to the LORD, and the LORD showed him a tree; and he threw it into the waters, and the waters became sweet.
There He made for them a statute and regulation, and there He tested them.
There He made for them a statute and regulation, and there He tested them.
Er schrie zum HERRN und der HERR zeigte ihm ein Stück Holz. Als er es ins Wasser warf, wurde das Wasser süß. Dort gab er dem Volk Gesetz und Rechtsentscheide und dort stellte er es auf die Probe.
And He said, “If you will give earnest heed to the voice of the LORD your God, and do what is right in His sight, and give ear to His commandments, and keep all His statutes, I will put none of the diseases on you which I have put on the Egyptians; for I, the LORD, am your healer.”
Er sagte: Wenn du auf die Stimme des HERRN, deines Gottes, hörst und tust, was in seinen Augen recht ist, wenn du seinen Geboten gehorchst und auf alle seine Gesetze achtest, werde ich dir keine der Krankheiten schicken, die ich den Ägyptern geschickt habe. Denn ich bin der HERR, dein Arzt.