Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Exodus 24) | (Exodus 26) →

New American Standard Bible

Lutherbibel

  • Offerings for the Sanctuary

    Then the LORD spoke to Moses, saying,
  • Und der HERR redete mit Mose und sprach:
  • “Tell the sons of Israel to raise a contribution for Me; from every man whose heart moves him you shall raise My contribution.
  • Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmt dasselbe von jedermann, der es willig gibt.
  • “This is the contribution which you are to raise from them: gold, silver and bronze,
  • Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,
  • blue, purple and scarlet material, fine linen, goat hair,
  • blauer und roter Purpur, Scharlach, köstliche weiße Leinwand, Ziegenhaar,
  • rams’ skins dyed red, porpoise skins, acacia wood,
  • rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Akazienholz,
  • oil for lighting, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
  • Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,
  • onyx stones and setting stones for the ephod and for the breastpiece.
  • Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.
  • “Let them construct a sanctuary for Me, that I may dwell among them.
  • Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.
  • “According to all that I am going to show you, as the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furniture, just so you shall construct it.
  • Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles ihres Geräts zeigen werde, so sollt ihr’s machen.

  • Ark of the Covenant

    “They shall construct an ark of acacia wood two and a half cubits long, and one and a half cubits wide, and one and a half cubits high.
  • Macht eine Lade aus Akazienholz; dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.
  • “You shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and you shall make a gold molding around it.
  • Du sollst sie mit feinem Gold überziehen inwendig und auswendig, und mache einen goldenen Kranz oben umher.
  • “You shall cast four gold rings for it and fasten them on its four feet, and two rings shall be on one side of it and two rings on the other side of it.
  • Und gieße vier goldene Ringe und mache sie an ihre vier Ecken, also daß zwei Ringe seien auf einer Seite und zwei auf der andern Seite.
  • “You shall make poles of acacia wood and overlay them with gold.
  • Und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold
  • “You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry the ark with them.
  • und stecke sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie damit trage;
  • “The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be removed from it.
  • sie sollen in den Ringen bleiben und nicht herausgetan werden.
  • “You shall put into the ark the testimony which I shall give you.
  • Und sollst in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
  • “You shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.
  • Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.
  • “You shall make two cherubim of gold, make them of hammered work at the two ends of the mercy seat.
  • Und du sollst zwei Cherubim machen von getriebenem Golde zu beiden Enden des Gnadenstuhls,
  • “Make one cherub at one end and one cherub at the other end; you shall make the cherubim of one piece with the mercy seat at its two ends.
  • daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zwei Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.
  • “The cherubim shall have their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings and facing one another; the faces of the cherubim are to be turned toward the mercy seat.
  • Und die Cherubim sollen ihre Flügel ausbreiten von obenher, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken und eines jeglichen Antlitz gegen das des andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.
  • “You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony which I will give to you.
  • Und sollst den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
  • “There I will meet with you; and from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, I will speak to you about all that I will give you in commandment for the sons of Israel.
  • Von dem Ort will ich mich dir bezeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zwei Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.

  • The Table of Showbread

    “You shall make a table of acacia wood, two cubits long and one cubit wide and one and a half cubits high.
  • Du sollst auch einen Tisch machen von Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge sein und eine Elle sein Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.
  • “You shall overlay it with pure gold and make a gold border around it.
  • Und sollst ihn überziehen mit feinem Gold und einen goldenen Kranz umher machen
  • “You shall make for it a rim of a handbreadth around it; and you shall make a gold border for the rim around it.
  • und eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und einen goldenen Kranz um die Leiste her.
  • “You shall make four gold rings for it and put rings on the four corners which are on its four feet.
  • Und sollst vier goldene Ringe daran machen an die vier Ecken an seinen vier Füßen.
  • “The rings shall be close to the rim as holders for the poles to carry the table.
  • Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen darein tue und den Tisch trage.
  • “You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that with them the table may be carried.
  • Und sollst die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
  • “You shall make its dishes and its pans and its jars and its bowls with which to pour drink offerings; you shall make them of pure gold.
  • Du sollst auch aus feinem Golde seine Schüsseln und Löffel machen, seine Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbringe.
  • “You shall set the bread of the Presence on the table before Me at all times.
  • Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.

  • The Golden Lampstand

    “Then you shall make a lampstand of pure gold. The lampstand and its base and its shaft are to be made of hammered work; its cups, its bulbs and its flowers shall be of one piece with it.
  • Du sollst auch einen Leuchter von feinem, getriebenem Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.
  • “Six branches shall go out from its sides; three branches of the lampstand from its one side and three branches of the lampstand from its other side.
  • Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.
  • “Three cups shall be shaped like almond blossoms in the one branch, a bulb and a flower, and three cups shaped like almond blossoms in the other branch, a bulb and a flower — so for six branches going out from the lampstand;
  • Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben; so soll es sein bei den sechs Röhren aus dem Leuchter.
  • and in the lampstand four cups shaped like almond blossoms, its bulbs and its flowers.
  • Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben
  • “A bulb shall be under the first pair of branches coming out of it, and a bulb under the second pair of branches coming out of it, and a bulb under the third pair of branches coming out of it, for the six branches coming out of the lampstand.
  • und je einen Knauf unter zwei von den sechs Röhren, welche aus dem Leuchter gehen.
  • “Their bulbs and their branches shall be of one piece with it; all of it shall be one piece of hammered work of pure gold.
  • Beide, die Knäufe und Röhren, sollen aus ihm gehen, alles getriebenes, lauteres Gold.
  • “Then you shall make its lamps seven in number; and they shall mount its lamps so as to shed light on the space in front of it.
  • Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie nach vornehin leuchten,
  • “Its snuffers and their trays shall be of pure gold.
  • und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.
  • “It shall be made from a talent of pure gold, with all these utensils.
  • Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Geräte.
  • “See that you make them after the pattern for them, which was shown to you on the mountain.
  • Und siehe zu, daß du es machst nach dem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.

  • ← (Exodus 24) | (Exodus 26) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026