Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Exodus 38) | (Exodus 40) →

New American Standard Bible

Auflage 2017

  • The Priestly Garments

    Moreover, from the blue and purple and scarlet material, they made finely woven garments for ministering in the holy place as well as the holy garments which were for Aaron, just as the LORD had commanded Moses.
  • Aus violettem und rotem Purpur und aus Karmesin verfertigten sie die gewirkten Gewänder für den Dienst im Heiligtum und verfertigten die heiligen Gewänder für Aaron, wie es der HERR dem Mose befohlen hatte.
  • He made the ephod of gold, and of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen.
  • Sie stellten das Efod her aus Gold, violettem und rotem Purpur, Karmesin und gezwirntem Byssus.
  • Then they hammered out gold sheets and cut them into threads to be woven in with the blue and the purple and the scarlet material, and the fine linen, the work of a skillful workman.
  • Sie schlugen goldene Plättchen breit, schnitten sie in Fäden, um sie zwischen violettem und rotem Purpur, Karmesin und Byssus als Kunstweberarbeit einzuwirken.
  • They made attaching shoulder pieces for the ephod; it was attached at its two upper ends.
  • Für das Efod machten sie miteinander verbundene Schulterstücke und befestigten sie an ihren beiden Enden.
  • The skillfully woven band which was on it was like its workmanship, of the same material: of gold and of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen, just as the LORD had commanded Moses.
  • Eine Efodschärpe daran bildete mit ihm ein einziges Stück und war von derselben Machart, aus Gold, violettem und rotem Purpur, Karmesin und gezwirntem Byssus, wie es der HERR dem Mose geboten hatte.
  • They made the onyx stones, set in gold filigree settings; they were engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.
  • Sie bearbeiteten die in Goldfassungen eingesetzten Karneolsteine und schnitten nach Siegelart die Namen der Söhne Israels ein.
  • And he placed them on the shoulder pieces of the ephod, as memorial stones for the sons of Israel, just as the LORD had commanded Moses.
  • Man setzte sie dann auf die Schulterstücke des Efod als Steine, die den HERRN an die Israeliten erinnern, wie es der HERR dem Mose geboten hatte.
  • He made the breastpiece, the work of a skillful workman, like the workmanship of the ephod: of gold and of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen.
  • Die Brusttasche verfertigte man als Kunstweberarbeit wie das Efod, aus Gold, violettem und rotem Purpur, Karmesin und gezwirntem Byssus.
  • It was square; they made the breastpiece folded double, a span long and a span wide when folded double.
  • Sie machten die Brusttasche quadratisch, zusammengefaltet, eine Spanne lang und eine Spanne breit.
  • And they mounted four rows of stones on it. The first row was a row of ruby, topaz, and emerald;
  • Sie besetzten sie mit Edelsteinen in vier Reihen: die erste Reihe mit Rubin, Topas und Smaragd,
  • and the second row, a turquoise, a sapphire and a diamond;
  • die zweite Reihe mit Karfunkel, Saphir und Jaspis,
  • and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
  • die dritte Reihe mit Achat, Hyazinth und Amethyst,
  • and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were set in gold filigree settings when they were mounted.
  • die vierte Reihe mit Chrysolith, Karneol und Onyx; sie waren in Gold gefasst.
  • The stones were corresponding to the names of the sons of Israel; they were twelve, corresponding to their names, engraved with the engravings of a signet, each with its name for the twelve tribes.
  • Die Steine lauteten auf die Namen der Söhne Israels, zwölf auf ihre Namen — in Siegelgravierung. Jeder lautete auf den Namen eines der zwölf Stämme.
  • They made on the breastpiece chains like cords, of twisted cordage work in pure gold.
  • Sie befestigten an der Brusttasche schnurartige, gedrehte Ketten aus purem Gold.
  • They made two gold filigree settings and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastpiece.
  • Sie machten zwei goldene Einfassungen und zwei Goldringe und befestigten die beiden Ringe an den beiden Enden der Brusttasche.
  • Then they put the two gold cords in the two rings at the ends of the breastpiece.
  • Die beiden goldenen Schnüre verbanden sie mit den beiden Ringen an den Enden der Brusttasche;
  • They put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
  • die zwei anderen Enden der Schnüre befestigten sie an den beiden Einfassungen und hängten sie an die Vorderseite der Schulterstücke des Efod.
  • They made two gold rings and placed them on the two ends of the breastpiece, on its inner edge which was next to the ephod.
  • Sie machten noch zwei Goldringe und befestigten sie an den beiden Enden der Brusttasche, und zwar am inneren Rand, der dem Efod zugekehrt ist.
  • Furthermore, they made two gold rings and placed them on the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on the front of it, close to the place where it joined, above the woven band of the ephod.
  • Sie machten zwei weitere Goldringe und befestigten sie unten an den beiden Schulterstücken des Efod, und zwar an der Vorderseite, nahe ihrer Naht, aber oberhalb der Efodschärpe.
  • They bound the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it would be on the woven band of the ephod, and that the breastpiece would not come loose from the ephod, just as the LORD had commanded Moses.
  • Sie banden die Brusttasche mit ihren Ringen an die Ringe des Efod mit einer violetten Purpurschnur, sodass sie über der Efodschärpe blieb und sich die Brusttasche nicht vom Efod verschob, wie es der HERR dem Mose befohlen hatte.
  • Then he made the robe of the ephod of woven work, all of blue;
  • Er machte den Efodmantel als Weberarbeit gänzlich aus violettem Purpur.
  • and the opening of the robe was at the top in the center, as the opening of a coat of mail, with a binding all around its opening, so that it would not be torn.
  • In seiner Mitte war die Mantelöffnung, wie die Öffnung eines Panzerhemds; die Öffnung hatte ringsum einen gewebten unzerreißbaren Rand.
  • They made pomegranates of blue and purple and scarlet material and twisted linen on the hem of the robe.
  • An seinem unteren Saum machten sie Granatäpfel aus violettem und rotem Purpur und aus gezwirntem Karmesin.
  • They also made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates all around on the hem of the robe,
  • Sie machten Glöckchen aus reinem Gold und befestigten die Glöckchen zwischen den Granatäpfeln am Saum des Mantels, ringsum zwischen den Granatäpfeln:
  • alternating a bell and a pomegranate all around on the hem of the robe for the service, just as the LORD had commanded Moses.
  • ein Glöckchen und ein Granatapfel abwechselnd ringsum am Saum des Mantels für den Dienst, wie es der HERR dem Mose befohlen hatte.
  • They made the tunics of finely woven linen for Aaron and his sons,
  • Danach machten sie die Leibröcke aus Byssus als Weberarbeit für Aaron und seine Söhne,
  • and the turban of fine linen, and the decorated caps of fine linen, and the linen breeches of fine twisted linen,
  • den Turban aus Byssus, den Schmuck der Kopfbünde aus Byssus, die leinenen Beinkleider aus gezwirntem Byssus
  • and the sash of fine twisted linen, and blue and purple and scarlet material, the work of the weaver, just as the LORD had commanded Moses.
  • und den Gürtel aus gezwirntem Byssus, violettem und rotem Purpur und Karmesin, als Buntwirkerarbeit, wie es der HERR dem Mose geboten hatte.
  • They made the plate of the holy crown of pure gold, and inscribed it like the engravings of a signet, “Holy to the LORD.”
  • Sie machten eine Rosette aus purem Gold, das heilige Diadem, und brachten darauf die Inschrift nach Art der Siegelgravierung an: Heilig dem HERRN.
  • They fastened a blue cord to it, to fasten it on the turban above, just as the LORD had commanded Moses.
  • Sie befestigten sie an einer Schnur aus violettem Purpur, um sie oben am Turban anzubringen, wie es der HERR dem Mose geboten hatte.
  • Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was completed; and the sons of Israel did according to all that the LORD had commanded Moses; so they did.
  • So wurde das ganze Werk für die Wohnung des Offenbarungszeltes vollendet; die Israeliten taten genauso, wie es der HERR dem Mose geboten hatte. So machten sie es.
  • They brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, and its pillars and its sockets;
  • Sie brachten die Wohnung zu Mose: das Zelt mit allen seinen Geräten, seinen Haken, Brettern, Querlatten, Säulen und Sockeln,
  • and the covering of rams’ skins dyed red, and the covering of porpoise skins, and the screening veil;
  • die Decke aus rötlichen Widderfellen, die Decke aus Tahaschhäuten und den verhüllenden Vorhang,
  • the ark of the testimony and its poles and the mercy seat;
  • die Lade des Bundeszeugnisses mit ihren Stangen und der Sühneplatte,
  • the table, all its utensils, and the bread of the Presence;
  • den Tisch und alle dazugehörigen Geräte sowie die Schaubrote,
  • the pure gold lampstand, with its arrangement of lamps and all its utensils, and the oil for the light;
  • den Leuchter aus purem Gold, seine Lampen — die Lampen der Reihe nach aufgestellt — und alle seine Geräte sowie das Öl für den Leuchter,
  • and the gold altar, and the anointing oil and the fragrant incense, and the veil for the doorway of the tent;
  • den goldenen Altar, das Salböl, das duftende Räucherwerk und die Verhüllung für den Eingang des Zeltes,
  • the bronze altar and its bronze grating, its poles and all its utensils, the laver and its stand;
  • den kupfernen Altar und das zugehörige kupferne Gitterwerk mit seinen Stangen und allen seinen Geräten, das Becken und sein Gestell,
  • the hangings for the court, its pillars and its sockets, and the screen for the gate of the court, its cords and its pegs and all the equipment for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
  • die Behänge des Vorhofs, seine Säulen und Sockel sowie die Verhüllung für das Tor des Vorhofs, seine Schnüre und Zeltpflöcke und alle Geräte für den Dienst an der Wohnung, am Offenbarungszelt,
  • the woven garments for ministering in the holy place and the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.
  • die gewirkten Gewänder für den Dienst im Heiligtum, die heiligen Gewänder für den Priester Aaron und die Gewänder seiner Söhne für den Priesterdienst.
  • So the sons of Israel did all the work according to all that the LORD had commanded Moses.
  • Genauso, wie es der HERR dem Mose befohlen hatte, führten die Israeliten die gesamte Arbeit aus.
  • And Moses examined all the work and behold, they had done it; just as the LORD had commanded, this they had done. So Moses blessed them.
  • Mose sah das ganze Werk: Siehe, sie hatten es gemacht, wie der HERR es geboten hatte. So hatten sie es gemacht und Mose segnete sie.

  • ← (Exodus 38) | (Exodus 40) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026