Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Cовременный перевод WBTC
The Wiles of the Harlot
My son, keep my words
And treasure my commandments within you.
My son, keep my words
And treasure my commandments within you.
Сын мой, помни слова мои и не забывай мои наставления.
Keep my commandments and live,
And my teaching as the apple of your eye.
And my teaching as the apple of your eye.
Слушай мои наставления и ты будешь жить. Пусть мои наставления станут самым важным в твоей жизни.
Bind them on your fingers;
Write them on the tablet of your heart.
Write them on the tablet of your heart.
Пускай они будут всегда с тобою, повяжи их на пальцы, запиши в своём сердце.
Say to wisdom, “You are my sister,”
And call understanding your intimate friend;
And call understanding your intimate friend;
Сделай мудрость своей возлюбленной. Обходись со знанием, как с любимой сестрой своей.
That they may keep you from an adulteress,
From the foreigner who flatters with her words.
From the foreigner who flatters with her words.
Тогда они уберегут тебя от других женщин, от их красивых слов, ведущих к греху.
And I saw among the naive,
And discerned among the youths
A young man lacking sense,
And discerned among the youths
A young man lacking sense,
и я увидел множество неразумных молодых людей. Но один из них был глупее всех.
Passing through the street near her corner;
And he takes the way to her house,
And he takes the way to her house,
Он шёл по улице мимо дома падшей женщины.
In the twilight, in the evening,
In the middle of the night and in the darkness.
In the middle of the night and in the darkness.
Солнце садилось, было сумеречно, спускалась ночь.
And behold, a woman comes to meet him,
Dressed as a harlot and cunning of heart.
Dressed as a harlot and cunning of heart.
Женщина вышла из своего дома встретить его, на ней был наряд блудницы. Она хотела согрешить с молодым человеком.
She is boisterous and rebellious,
Her feet do not remain at home;
Her feet do not remain at home;
Она была дикая женщина, необузданная.
She is now in the streets, now in the squares,
And lurks by every corner.
And lurks by every corner.
Она вечно бродила по улицам, никогда не сидела дома.
So she seizes him and kisses him
And with a brazen face she says to him:
And with a brazen face she says to him:
Она схватила юношу, поцеловала его и сказала, не стыдясь:
“I was due to offer peace offerings;
Today I have paid my vows.
Today I have paid my vows.
"Я сегодня сделала приношение, исполняя обет, и у меня осталось много еды.
“Therefore I have come out to meet you,
To seek your presence earnestly, and I have found you.
To seek your presence earnestly, and I have found you.
Я вышла пригласить тебя к себе, пошла искать тебя и вот нашла.
“I have spread my couch with coverings,
With colored linens of Egypt.
With colored linens of Egypt.
Я застелила чистыми простынями постель мою, они очень красивы, из Египта.
“I have sprinkled my bed
With myrrh, aloes and cinnamon.
With myrrh, aloes and cinnamon.
Я духами опрыскала постель мою, надушила миррой, алое и гвоздикой.
“Come, let us drink our fill of love until morning;
Let us delight ourselves with caresses.
Let us delight ourselves with caresses.
Пойдём и будем любить до утра, наслаждаться друг другом всю ночь.
“For my husband is not at home,
He has gone on a long journey;
He has gone on a long journey;
Мужа моего нет дома, он уехал по делам.
He has taken a bag of money with him,
At the full moon he will come home.”
At the full moon he will come home.”
Он взял достаточно денег для долгого путешествия и его две недели не будет дома".
With her many persuasions she entices him;
With her flattering lips she seduces him.
With her flattering lips she seduces him.
Соблазнительными речами она хотела искусить молодого человека, и он обманулся.
Suddenly he follows her
As an ox goes to the slaughter,
Or as one in fetters to the discipline of a fool,
As an ox goes to the slaughter,
Or as one in fetters to the discipline of a fool,
Он последовал за ней в ловушку, он был, как бык, которого ведут на бойню, как олень, попавший в западню,
Until an arrow pierces through his liver;
As a bird hastens to the snare,
So he does not know that it will cost him his life.
As a bird hastens to the snare,
So he does not know that it will cost him his life.
когда охотник готов пронзить стрелой его сердце. Как птица, летящая в сети, юноша не понимал всей опасности.
Now therefore, my sons, listen to me,
And pay attention to the words of my mouth.
And pay attention to the words of my mouth.
Теперь, сыновья, слушайте меня и обращайте внимание на мои слова.
Do not let your heart turn aside to her ways,
Do not stray into her paths.
Do not stray into her paths.
Не позволяйте, чтобы вас увлекла блудница, не следуйте её путями.
For many are the victims she has cast down,
And numerous are all her slain.
And numerous are all her slain.
Многие пали из-за неё, она погубила множество душ.