Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Притчи 7:20
-
Cовременный перевод Библии WBTC
Он взял достаточно денег для долгого путешествия и его две недели не будет дома".
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
кошелёк серебра взял с собою; придёт домой ко дню полнолуния». -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он взял с собой кошелек с серебром —
не вернется до дня полнолуния». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Сакву грошей забрав з собою;
як місяць буде у повні, повернеться він додому.” -
(en) King James Bible ·
He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed. -
Er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
-
(en) New International Bible Version ·
He took his purse filled with money
and will not be home till full moon.” -
(en) English Standard Bible Version ·
he took a bag of money with him;
at full moon he will come home.” -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
вузлик срібла́ він узяв в свою руку, — хіба́ на день по́вні пове́рне до дому свого“. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
взявши із собою торбину з грошима. Повернеться до свого дому через багато днів! -
Den Geldbeutel hat er mitgenommen, erst am Vollmondstag kehrt er heim.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Er hat viel Geld mitgenommen und kommt frühestens in zwei Wochen wieder zurück!« -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Сакву грошей забрав він із собою, вернеться, як місяць у повнї засьвітить. -
(en) New American Standard Bible ·
He has taken a bag of money with him,
At the full moon he will come home.”