Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 6) | (Притчи 8) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Lutherbibel

  • Сын мой, помни слова мои и не забывай мои наставления.
  • Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir.
  • Слушай мои наставления и ты будешь жить. Пусть мои наставления станут самым важным в твоей жизни.
  • Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
  • Пускай они будут всегда с тобою, повяжи их на пальцы, запиши в своём сердце.
  • Binde sie an deine Finger; schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
  • Сделай мудрость своей возлюбленной. Обходись со знанием, как с любимой сестрой своей.
  • Sprich zur Weisheit: »Du bist meine Schwester,« und nenne die Klugheit deine Freundin,
  • Тогда они уберегут тебя от других женщин, от их красивых слов, ведущих к греху.
  • daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
  • Однажды я выглянул из окна,
  • Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter
  • и я увидел множество неразумных молодых людей. Но один из них был глупее всех.
  • und sah unter den Unverständigen und ward gewahr unter den Kindern eines törichten Jünglings,
  • Он шёл по улице мимо дома падшей женщины.
  • der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege bei ihrem Hause,
  • Солнце садилось, было сумеречно, спускалась ночь.
  • in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
  • Женщина вышла из своего дома встретить его, на ней был наряд блудницы. Она хотела согрешить с молодым человеком.
  • Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
  • Она была дикая женщина, необузданная.
  • wild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
  • Она вечно бродила по улицам, никогда не сидела дома.
  • Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse, und lauert an allen Ecken.
  • Она схватила юношу, поцеловала его и сказала, не стыдясь:
  • Und erwischte ihn und küßte ihn unverschämt und sprach zu ihm:
  • "Я сегодня сделала приношение, исполняя обет, и у меня осталось много еды.
  • Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlt für meine Gelübde.
  • Я вышла пригласить тебя к себе, пошла искать тебя и вот нашла.
  • Darum bin herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht zu suchen, und habe dich gefunden.
  • Я застелила чистыми простынями постель мою, они очень красивы, из Египта.
  • Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
  • Я духами опрыскала постель мою, надушила миррой, алое и гвоздикой.
  • Ich habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
  • Пойдём и будем любить до утра, наслаждаться друг другом всю ночь.
  • Komm, laß uns genug buhlen bis an den Morgen und laß uns der Liebe pflegen.
  • Мужа моего нет дома, он уехал по делам.
  • Denn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen.
  • Он взял достаточно денег для долгого путешествия и его две недели не будет дома".
  • Er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
  • Соблазнительными речами она хотела искусить молодого человека, и он обманулся.
  • Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn mit ihrem glatten Munde.
  • Он последовал за ней в ловушку, он был, как бык, которого ведут на бойню, как олень, попавший в западню,
  • Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt,
  • когда охотник готов пронзить стрелой его сердце. Как птица, летящая в сети, юноша не понимал всей опасности.
  • bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zum Strick eilt und weiß nicht, daß es ihm das Leben gilt.
  • Теперь, сыновья, слушайте меня и обращайте внимание на мои слова.
  • So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
  • Не позволяйте, чтобы вас увлекла блудница, не следуйте её путями.
  • Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn.
  • Многие пали из-за неё, она погубила множество душ.
  • Denn sie hat viele verwundet und gefällt, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürgt.
  • Дом её — место смерти, тропа её ведёт к могиле.
  • Ihr Haus sind Wege zum Grab, da man hinunterfährt in des Todes Kammern.

  • ← (Притчи 6) | (Притчи 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026