Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 7) | (Притчи 9) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Lutherbibel

  • Слушай! Мудрость и Разум взывают к тебе.
  • Ruft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören?
  • Стоят они на вершине холма, на улицах, на перекрёстке дорог.
  • Öffentlich am Wege und an der Straße steht sie.
  • Они у ворот городских и зовут из открытых дверей.
  • An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie:
  • Обращается мудрость: "Я всех людей призываю!
  • O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten.
  • Научитесь, неразумные, разуму, наберитесь, глупые, ума.
  • Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen!
  • Важно всё, чему я учу, я говорю вам о правильном.
  • Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
  • Все слова мои истинны, я ненавижу ложь,
  • Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist.
  • все слова мои справедливы, ничего в них плохого нет.
  • Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch Falsches darin.
  • Все они для разумных ясны, в ком есть знание — их понимает.
  • Sie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
  • Примите ученье моё — оно дороже серебра и лучше золота.
  • Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber, und die Lehre achtet höher denn köstliches Gold.
  • Мудрость стоит дороже жемчуга и дороже любых желаний".
  • Denn Weisheit ist besser als Perlen; und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
  • "Я — Мудрость, обитаю с благоразумием, Я — Знание, меня можно найти в предосторожности.
  • Ich, Weisheit, wohne bei der Klugheit, und weiß guten Rat zu geben.
  • Если Господа чтит человек, то он ненавидит зло. Я, Мудрость, ненавижу тех, кто полон гордости и высокомерия. Пути неправедные и лжецов — я ненавижу.
  • Die Furcht des HERRN haßt das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg; und ich bin feind dem verkehrten Munde.
  • Но я даю возможность людям решать и правильно судить. Я силу им даю и разум.
  • Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
  • Цари с моей помощью правят, правители с моей помощью творят законы свои.
  • Durch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht.
  • Все добрые правители земли используют меня в своём правлении.
  • Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
  • Я тех люблю, кто меня любит, и тот, кто ищет, тот меня найдёт.
  • Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
  • Я приношу богатство и успех, и честь, и славу.
  • Reichtum und Ehre ist bei mir, währendes Gut und Gerechtigkeit.
  • Мои дары дороже золота, и лучше чистейшего серебра.
  • Meine Frucht ist besser denn Gold und feines Gold und mein Ertrag besser denn auserlesenes Silber.
  • Веду людей я правильным путём, тропою справедливости.
  • Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
  • Я богатство даю тем, кто любит меня, я дома их наполняю сокровищами.
  • daß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze voll mache.
  • Я, Мудрость, первое, что сотворил Господь.
  • Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da.
  • Сотворена я до созданья мира.
  • Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde.
  • Я появилась раньше океанов и прежде, чем сотворена вода.
  • Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen.
  • Я рождена до появления гор и до возникновения холмов.
  • Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren,
  • Я появилась раньше, чем Господь создал поля земли и первые пылинки.
  • da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens.
  • Я там была, когда Бог создал небеса, когда Он, прочертив круги земные, пределы океану положил.
  • Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte.
  • Я там была, когда Он облаками наполнил небо и водой заполнил океан.
  • Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
  • Я там была, когда Господь в морях определил воде границы, чтобы вода не поднималась выше, чем указал Господь. Я там была, когда Он создал основание земли.
  • da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
  • Я была рядом с ним, как искусный помощник, и был счастлив Господь каждый день, потому что я рядом была.
  • da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
  • Господь был счастлив сотворённым Им миром и счастлив был, увидя сотворённых Им людей.
  • und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
  • Теперь послушайте, дети, меня. Вы будете счастливы, если пойдёте моими путями.
  • So gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten!
  • Слушайте мои наставления и будьте мудры, не отказывайтесь слушать.
  • Höret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren.
  • Кто слушает меня, кто ежедневно бодрствует и ждёт возле дверей моих, воистину тот счастлив будет!
  • Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
  • Тот, кто меня находит, — жизнь находит, добро от Господа получит он.
  • Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen.
  • А кто грешит против меня, тот вред себе наносит. Любой, кто мудрость ненавидит, — любит смерть".
  • Wer aber an mir sündigt, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.

  • ← (Притчи 7) | (Притчи 9) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026