Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Lutherbibel
Слушай! Мудрость и Разум взывают к тебе.
Ruft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören?
Стоят они на вершине холма, на улицах, на перекрёстке дорог.
Öffentlich am Wege und an der Straße steht sie.
Они у ворот городских и зовут из открытых дверей.
An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie:
Обращается мудрость: "Я всех людей призываю!
O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten.
Научитесь, неразумные, разуму, наберитесь, глупые, ума.
Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen!
Важно всё, чему я учу, я говорю вам о правильном.
Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
Все слова мои истинны, я ненавижу ложь,
Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist.
все слова мои справедливы, ничего в них плохого нет.
Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch Falsches darin.
Все они для разумных ясны, в ком есть знание — их понимает.
Sie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
Примите ученье моё — оно дороже серебра и лучше золота.
Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber, und die Lehre achtet höher denn köstliches Gold.
Мудрость стоит дороже жемчуга и дороже любых желаний".
Denn Weisheit ist besser als Perlen; und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
"Я — Мудрость, обитаю с благоразумием, Я — Знание, меня можно найти в предосторожности.
Ich, Weisheit, wohne bei der Klugheit, und weiß guten Rat zu geben.
Если Господа чтит человек, то он ненавидит зло. Я, Мудрость, ненавижу тех, кто полон гордости и высокомерия. Пути неправедные и лжецов — я ненавижу.
Die Furcht des HERRN haßt das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg; und ich bin feind dem verkehrten Munde.
Но я даю возможность людям решать и правильно судить. Я силу им даю и разум.
Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
Цари с моей помощью правят, правители с моей помощью творят законы свои.
Durch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht.
Все добрые правители земли используют меня в своём правлении.
Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
Я тех люблю, кто меня любит, и тот, кто ищет, тот меня найдёт.
Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
Я приношу богатство и успех, и честь, и славу.
Reichtum und Ehre ist bei mir, währendes Gut und Gerechtigkeit.
Мои дары дороже золота, и лучше чистейшего серебра.
Meine Frucht ist besser denn Gold und feines Gold und mein Ertrag besser denn auserlesenes Silber.
Веду людей я правильным путём, тропою справедливости.
Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
Я богатство даю тем, кто любит меня, я дома их наполняю сокровищами.
daß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze voll mache.
Я, Мудрость, первое, что сотворил Господь.
Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da.
Я появилась раньше океанов и прежде, чем сотворена вода.
Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen.
Я рождена до появления гор и до возникновения холмов.
Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren,
Я появилась раньше, чем Господь создал поля земли и первые пылинки.
da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens.
Я там была, когда Бог создал небеса, когда Он, прочертив круги земные, пределы океану положил.
Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte.
Я там была, когда Он облаками наполнил небо и водой заполнил океан.
Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
Я там была, когда Господь в морях определил воде границы, чтобы вода не поднималась выше, чем указал Господь. Я там была, когда Он создал основание земли.
da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
Я была рядом с ним, как искусный помощник, и был счастлив Господь каждый день, потому что я рядом была.
da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
Господь был счастлив сотворённым Им миром и счастлив был, увидя сотворённых Им людей.
und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
Теперь послушайте, дети, меня. Вы будете счастливы, если пойдёте моими путями.
So gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten!
Слушайте мои наставления и будьте мудры, не отказывайтесь слушать.
Höret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren.
Кто слушает меня, кто ежедневно бодрствует и ждёт возле дверей моих, воистину тот счастлив будет!
Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
Тот, кто меня находит, — жизнь находит, добро от Господа получит он.
Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen.