Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New American Standard Bible
Hoffnung für Alle
Judgment on the Earth
Behold, the LORD lays the earth waste, devastates it, distorts its surface and scatters its inhabitants.
Behold, the LORD lays the earth waste, devastates it, distorts its surface and scatters its inhabitants.
Seht ihr, wie der HERR die Erde leer fegt? Wie er alles zerstört und auf den Kopf stellt? Seht ihr, wie er ihre Bewohner in alle Himmelsrichtungen zerstreut?
And the people will be like the priest, the servant like his master, the maid like her mistress, the buyer like the seller, the lender like the borrower, the creditor like the debtor.
Volk und Priester, Knecht und Herr, Magd und Herrin, Käufer und Verkäufer, Gläubiger und Schuldner, solche, die verleihen, und solche, die borgen — alle trifft das gleiche Los.
The earth will be completely laid waste and completely despoiled, for the LORD has spoken this word.
Denn die Erde wird völlig verwüstet, ausgeplündert liegt sie da. Der HERR selbst hat es angekündigt.
The earth mourns and withers, the world fades and withers, the exalted of the people of the earth fade away.
Die Erde vergeht und verdorrt; die ganze Welt zerfällt, auch ihre Machthaber gehen zugrunde.
The earth is also polluted by its inhabitants, for they transgressed laws, violated statutes, broke the everlasting covenant.
Die Menschen haben die Erde entweiht, denn sie haben Gottes Gebote und Ordnungen missachtet und so den Bund gebrochen, den er damals für alle Zeiten mit ihnen geschlossen hat.
Therefore, a curse devours the earth, and those who live in it are held guilty. Therefore, the inhabitants of the earth are burned, and few men are left.
Darum trifft sein Fluch die Erde und zehrt sie aus. Die Menschen müssen ihre gerechte Strafe tragen. Sie schwinden dahin, nur ein kleiner Rest wird überleben.
The new wine mourns,
The vine decays,
All the merry-hearted sigh.
The vine decays,
All the merry-hearted sigh.
Die Weinberge verdorren, und die Trauben hängen zusammengeschrumpft an den Reben. Lachen verkehrt sich in Seufzen,
The gaiety of tambourines ceases,
The noise of revelers stops,
The gaiety of the harp ceases.
The noise of revelers stops,
The gaiety of the harp ceases.
die fröhliche Musik von Tamburinen und Lauten verstummt, der Lärm der Feiernden bricht plötzlich ab.
They do not drink wine with song;
Strong drink is bitter to those who drink it.
Strong drink is bitter to those who drink it.
Weder Wein noch Gesang kann sie erheitern, jedes berauschende Getränk stößt ihnen bitter auf.
The city of chaos is broken down;
Every house is shut up so that none may enter.
Every house is shut up so that none may enter.
Die Stadt liegt in Trümmern und menschenleer da; die Häuser sind verriegelt, so dass niemand hineinkommt.
There is an outcry in the streets concerning the wine;
All joy turns to gloom.
The gaiety of the earth is banished.
All joy turns to gloom.
The gaiety of the earth is banished.
Lautes Klagen hallt durch die Gassen, weil es keinen Tropfen Wein mehr gibt. Jede Freude ist vergangen, aller Frohsinn verflogen.
Desolation is left in the city
And the gate is battered to ruins.
And the gate is battered to ruins.
Von der Stadt bleibt nur ein großes Trümmerfeld, alle Tore sind zerstört.
For thus it will be in the midst of the earth among the peoples,
As the shaking of an olive tree,
As the gleanings when the grape harvest is over.
As the shaking of an olive tree,
As the gleanings when the grape harvest is over.
Ja, so wird es den Völkern auf der ganzen Erde ergehen. Es wird aussehen wie am Ende der Ernte, wenn am Ölbaum alle Oliven abgeschlagen wurden und im Weinberg kaum noch Trauben zu finden sind.
They raise their voices, they shout for joy;
They cry out from the west concerning the majesty of the LORD.
They cry out from the west concerning the majesty of the LORD.
Die wenigen Überlebenden aber werden laut jubeln vor Freude. Im Westen besingt man die Größe und Majestät des HERRN,
Therefore glorify the LORD in the east,
The name of the LORD, the God of Israel,
In the coastlands of the sea.
The name of the LORD, the God of Israel,
In the coastlands of the sea.
und auch ihr im Osten: Erweist seinem Namen die Ehre! Lobt den HERRN, den Gott Israels, ihr Bewohner der fernsten Inseln!
From the ends of the earth we hear songs, “Glory to the Righteous One,”
But I say, “Woe to me! Woe to me! Alas for me!
The treacherous deal treacherously,
And the treacherous deal very treacherously.”
But I say, “Woe to me! Woe to me! Alas for me!
The treacherous deal treacherously,
And the treacherous deal very treacherously.”
Vom Ende der Erde her hört man Gesang: »Preist ihn, denn er allein ist gerecht!« Ich aber schreie: »Hilfe, ich vergehe! Ich bin verloren!« Skrupellose Verbrecher geben den Ton an, überall herrschen Lug und Betrug.
Terror and pit and snare
Confront you, O inhabitant of the earth.
Confront you, O inhabitant of the earth.
Angst und Schrecken werden euch packen, in Fallgruben und Schlingen werdet ihr geraten, ihr Bewohner der Erde!
Then it will be that he who flees the report of disaster will fall into the pit,
And he who climbs out of the pit will be caught in the snare;
For the windows above are opened, and the foundations of the earth shake.
And he who climbs out of the pit will be caught in the snare;
For the windows above are opened, and the foundations of the earth shake.
Wer dem Schrecken entfliehen will, stürzt in die Grube, und wer sich daraus noch befreien kann, der verfängt sich in der Schlinge. Die Schleusen des Himmels öffnen sich, und die Fundamente der Erde werden erschüttert.
The earth is broken asunder,
The earth is split through,
The earth is shaken violently.
The earth is split through,
The earth is shaken violently.
Die ganze Erde zittert und bebt, sie reißt auf und bricht schließlich entzwei.
The earth reels to and fro like a drunkard
And it totters like a shack,
For its transgression is heavy upon it,
And it will fall, never to rise again.
And it totters like a shack,
For its transgression is heavy upon it,
And it will fall, never to rise again.
Sie torkelt wie ein Betrunkener und wankt wie ein alter Schuppen im Sturm. Die unzähligen Sünden der Menschen lasten schwer auf ihr: Sie bricht darunter zusammen und steht nie wieder auf.
So it will happen in that day,
That the LORD will punish the host of heaven on high,
And the kings of the earth on earth.
That the LORD will punish the host of heaven on high,
And the kings of the earth on earth.
In jener Zeit wird der HERR ins Gericht gehen mit den Mächten des Himmels oben und mit den Königen unten auf der Erde.
They will be gathered together
Like prisoners in the dungeon,
And will be confined in prison;
And after many days they will be punished.
Like prisoners in the dungeon,
And will be confined in prison;
And after many days they will be punished.
Sie werden als Gefangene zusammengetrieben und in ein unterirdisches Verlies gestoßen. In diesem finsteren Kerker müssen sie lange Zeit sitzen und auf ihre spätere Verurteilung warten.
Then the moon will be abashed and the sun ashamed,
For the LORD of hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem,
And His glory will be before His elders.
For the LORD of hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem,
And His glory will be before His elders.
Der blasse Mond wird schamrot, und die glühende Sonne erbleicht, denn nun regiert der HERR, der allmächtige Gott, auf dem Berg Zion in Jerusalem. Die Führer des Volkes, die ihn umgeben, werden von seinem herrlichen Glanz überstrahlt.