Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Isaiah 23) | (Isaiah 25) →

New American Standard Bible

Lutherbibel

  • Judgment on the Earth

    Behold, the LORD lays the earth waste, devastates it, distorts its surface and scatters its inhabitants.
  • Siehe, der HERR macht das Land leer und wüst und wirft um, was darin ist, und zerstreut seine Einwohner.
  • And the people will be like the priest, the servant like his master, the maid like her mistress, the buyer like the seller, the lender like the borrower, the creditor like the debtor.
  • Und es geht dem Priester wie dem Volk, dem Herrn wie dem Knecht, der Frau wie der Magd, dem Verkäufer wie dem Käufer, dem Leiher wie dem Borger, dem Mahnenden wie dem Schuldner.
  • The earth will be completely laid waste and completely despoiled, for the LORD has spoken this word.
  • Denn das Land wird leer und beraubt sein; denn der HERR hat solches geredet.
  • The earth mourns and withers, the world fades and withers, the exalted of the people of the earth fade away.
  • Das Land steht jämmerlich und verderbt; der Erdboden nimmt ab und verdirbt; die Höchsten des Volks im Lande nehmen ab.
  • The earth is also polluted by its inhabitants, for they transgressed laws, violated statutes, broke the everlasting covenant.
  • Das Land ist entheiligt von seinen Einwohnern; denn sie übertreten das Gesetz und ändern die Gebote und lassen fahren den ewigen Bund.
  • Therefore, a curse devours the earth, and those who live in it are held guilty. Therefore, the inhabitants of the earth are burned, and few men are left.
  • Darum frißt der Fluch das Land; denn sie verschulden’s, die darin wohnen. Darum verdorren die Einwohner des Landes, also daß wenig Leute übrigbleiben.
  • The new wine mourns,
    The vine decays,
    All the merry-hearted sigh.
  • Der Most verschwindet, der Weinstock verschmachtet; und alle, die von Herzen fröhlich waren, seufzen.
  • The gaiety of tambourines ceases,
    The noise of revelers stops,
    The gaiety of the harp ceases.
  • Die Freude der Pauken feiert, das Jauchzen der Fröhlichen ist aus, und die Freude der Harfe hat ein Ende.
  • They do not drink wine with song;
    Strong drink is bitter to those who drink it.
  • Man singt nicht beim Weintrinken, und gutes Getränk ist bitter denen, die es trinken.
  • The city of chaos is broken down;
    Every house is shut up so that none may enter.
  • Die leere Stadt ist zerbrochen; alle Häuser sind zugeschlossen, daß niemand hineingeht.
  • There is an outcry in the streets concerning the wine;
    All joy turns to gloom.
    The gaiety of the earth is banished.
  • Man klagt um den Wein auf den Gassen, daß alle Freude weg ist, alle Wonne des Landes dahin ist.
  • Desolation is left in the city
    And the gate is battered to ruins.
  • Eitel Wüstung ist in der Stadt geblieben, und die Tore stehen öde.
  • For thus it will be in the midst of the earth among the peoples,
    As the shaking of an olive tree,
    As the gleanings when the grape harvest is over.
  • Denn es geht im Lande und im Volk eben, wie wenn ein Ölbaum abgepflückt ist, wie wenn man nachliest, so die Weinernte aus ist.
  • They raise their voices, they shout for joy;
    They cry out from the west concerning the majesty of the LORD.
  • Dieselben heben ihre Stimme auf und rühmen und jauchzen vom Meer her über der Herrlichkeit des HERRN.
  • Therefore glorify the LORD in the east,
    The name of the LORD, the God of Israel,
    In the coastlands of the sea.
  • So preiset nun den HERRN in den Gründen, in den Inseln des Meeres den Namen des HERRN, des Gottes Israels.
  • From the ends of the earth we hear songs, “Glory to the Righteous One,”
    But I say, “Woe to me! Woe to me! Alas for me!
    The treacherous deal treacherously,
    And the treacherous deal very treacherously.”
  • Wir hören Lobgesänge vom Ende der Erde zu Ehren dem Gerechten. Und ich muß sagen: Wie bin ich aber so elend! wie bin ich aber so elend! Weh mir! denn es rauben die Räuber, ja immerfort rauben die Räuber.
  • Terror and pit and snare
    Confront you, O inhabitant of the earth.
  • Darum kommt über euch, Bewohner der Erde, Schrecken, Grube und Strick.
  • Then it will be that he who flees the report of disaster will fall into the pit,
    And he who climbs out of the pit will be caught in the snare;
    For the windows above are opened, and the foundations of the earth shake.
  • Und ob einer entflöhe vor dem Geschrei des Schreckens, so wird er doch in die Grube fallen; kommt er aus der Grube, so wird er doch im Strick gefangen werden. Denn die Fenster in der Höhe sind aufgetan, und die Grundfesten der Erde beben.
  • The earth is broken asunder,
    The earth is split through,
    The earth is shaken violently.
  • Es wird die Erde mit Krachen zerbrechen, zerbersten und zerfallen.
  • The earth reels to and fro like a drunkard
    And it totters like a shack,
    For its transgression is heavy upon it,
    And it will fall, never to rise again.
  • Die Erde wird taumelm wie ein Trunkener und wird hin und her geworfen wie ein Hängebett; denn ihre Missetat drückt sie, daß sie fallen muß und kann nicht stehenbleiben.
  • So it will happen in that day,
    That the LORD will punish the host of heaven on high,
    And the kings of the earth on earth.
  • Zu der Zeit wird der HERR heimsuchen das hohe Heer, das in der Höhe ist, und die Könige der Erde, die auf Erden sind,
  • They will be gathered together
    Like prisoners in the dungeon,
    And will be confined in prison;
    And after many days they will be punished.
  • daß sie versammelt werden als Gefangene in die Grube und verschlossen werden im Kerker und nach langer Zeit wieder heimgesucht werden.
  • Then the moon will be abashed and the sun ashamed,
    For the LORD of hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem,
    And His glory will be before His elders.
  • Und der Mond wird sich schämen, und die Sonne mit Schanden bestehen, wenn der HERR Zebaoth König sein wird auf dem Berge Zion und zu Jerusalem und vor seinen Ältesten in der Herrlichkeit.

  • ← (Isaiah 23) | (Isaiah 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026