Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New American Standard Bible
Auflage 2017
Judah Warned against Egyptian Alliance
“Woe to the rebellious children,” declares the LORD,
“Who execute a plan, but not Mine,
And make an alliance, but not of My Spirit,
In order to add sin to sin;
“Woe to the rebellious children,” declares the LORD,
“Who execute a plan, but not Mine,
And make an alliance, but not of My Spirit,
In order to add sin to sin;
Wehe den störrischen Söhnen — Spruch des HERRN — , die einen Plan ausführen, der nicht von mir ist, und ein Trankopfer ausgießen, aber ohne meinen Geist, um Sünde auf Sünde zu häufen!
Who proceed down to Egypt
Without consulting Me,
To take refuge in the safety of Pharaoh
And to seek shelter in the shadow of Egypt!
Without consulting Me,
To take refuge in the safety of Pharaoh
And to seek shelter in the shadow of Egypt!
Die sich auf den Weg hinunter nach Ägypten machen — meinen Mund hatten sie nicht befragt — , um sich zu bergen im Schutz des Pharao und Zuflucht zu suchen im Schatten Ägyptens.
“Therefore the safety of Pharaoh will be your shame
And the shelter in the shadow of Egypt, your humiliation.
And the shelter in the shadow of Egypt, your humiliation.
Doch wird euch der Schutz des Pharao zur Schande und die Zuflucht im Schatten Ägyptens zur Schmach.
“For their princes are at Zoan
And their ambassadors arrive at Hanes.
And their ambassadors arrive at Hanes.
Wenn auch seine Fürsten in Zoan waren und seine Boten Hanes erreichten,
“Everyone will be ashamed because of a people who cannot profit them,
Who are not for help or profit, but for shame and also for reproach.”
Who are not for help or profit, but for shame and also for reproach.”
so wurde doch jeder zuschanden an dem Volk, das ihnen nicht nützt, das nicht zur Hilfe und nicht zum Nutzen dient, sondern nur zur Schande und gar zum Hohn.
The oracle concerning the beasts of the Negev.
Through a land of distress and anguish,
From where come lioness and lion, viper and flying serpent,
They carry their riches on the backs of young donkeys
And their treasures on camels’ humps,
To a people who cannot profit them;
Through a land of distress and anguish,
From where come lioness and lion, viper and flying serpent,
They carry their riches on the backs of young donkeys
And their treasures on camels’ humps,
To a people who cannot profit them;
Ausspruch über die Tiere des Negeb: Durch ein Land der Not und der Bedrängnis — Löwin und Löwe kommen daher, Giftschlange und fliegender Seraf — tragen sie auf dem Rücken der Esel ihren Reichtum und auf dem Höcker der Kamele ihre Schätze zu einem Volk, das nichts nützt.
Even Egypt, whose help is vain and empty.
Therefore, I have called her
“Rahab who has been exterminated.”
Therefore, I have called her
“Rahab who has been exterminated.”
Ägypten ist nichtig und nutzlos ist, was sie helfen. Darum nenne ich das: Rahab sind sie! Untätigkeit!
Now go, write it on a tablet before them
And inscribe it on a scroll,
That it may serve in the time to come
As a witness forever.
And inscribe it on a scroll,
That it may serve in the time to come
As a witness forever.
Nun komm, schreib es auf eine Tafel bei ihnen, zeichne es in ein Schriftstück auf, damit es für einen künftigen Tag Zeuge sei auf ewig!
For this is a rebellious people, false sons,
Sons who refuse to listen
To the instruction of the LORD;
Sons who refuse to listen
To the instruction of the LORD;
Denn es ist ein trotziges Volk, verlogene Söhne, Söhne, die nicht hören wollten auf die Weisung des HERRN.
Who say to the seers, “You must not see visions”;
And to the prophets, “You must not prophesy to us what is right,
Speak to us pleasant words,
Prophesy illusions.
And to the prophets, “You must not prophesy to us what is right,
Speak to us pleasant words,
Prophesy illusions.
Die zu den Sehern sagten: Seht nicht! und zu denen, die schauten: Erschaut für uns nicht, was richtig ist! Sagt uns Schmeichelndes! Schaut Täuschungen!
“Get out of the way, turn aside from the path,
Let us hear no more about the Holy One of Israel.”
Let us hear no more about the Holy One of Israel.”
Weicht ab vom rechten Weg, biegt ab vom Pfad, lasst uns in Ruhe mit dem Heiligen Israels!
Therefore thus says the Holy One of Israel,
“Since you have rejected this word
And have put your trust in oppression and guile, and have relied on them,
“Since you have rejected this word
And have put your trust in oppression and guile, and have relied on them,
Darum — so spricht der Heilige Israels: Weil ihr dieses Wort verworfen, auf Gewalt und Arglist vertraut und darauf euch gestützt habt,
Therefore this iniquity will be to you
Like a breach about to fall,
A bulge in a high wall,
Whose collapse comes suddenly in an instant,
Like a breach about to fall,
A bulge in a high wall,
Whose collapse comes suddenly in an instant,
darum wird für euch diese Schuld wie ein von oben sich öffnender und sich verbreiternder Riss in einer hoch aufragenden Mauer sein, deren Zusammenbruch plötzlich, urplötzlich kommt.
Whose collapse is like the smashing of a potter’s jar,
So ruthlessly shattered
That a sherd will not be found among its pieces
To take fire from a hearth
Or to scoop water from a cistern.”
So ruthlessly shattered
That a sherd will not be found among its pieces
To take fire from a hearth
Or to scoop water from a cistern.”
Er zerbricht sie wie beim Zerbrechen eines Töpferkruges, zerschmettert ohne Mitleid, und unter seinen zerschmetterten Stücken findet sich keine Scherbe, um Feuer vom Herd zu holen oder Wasser aus der Zisterne zu schöpfen.
For thus the Lord GOD, the Holy One of Israel, has said,
“In repentance and rest you will be saved,
In quietness and trust is your strength.”
But you were not willing,
“In repentance and rest you will be saved,
In quietness and trust is your strength.”
But you were not willing,
Denn so spricht der GOTT, der Herr, der Heilige Israels: Durch Umkehr und Ruhe werdet ihr gerettet, im Stillhalten und Vertrauen liegt eure Kraft. Doch ihr habt nicht gewollt,
And you said, “No, for we will flee on horses,”
Therefore you shall flee!
“And we will ride on swift horses,”
Therefore those who pursue you shall be swift.
Therefore you shall flee!
“And we will ride on swift horses,”
Therefore those who pursue you shall be swift.
sondern gesagt: Nein, auf Pferden wollen wir fliehen. Darum sollt ihr fliehen. Ihr habt gesagt: Auf schnellem Pferd wollen wir reiten. Darum werden eure Verfolger schnell sein.
One thousand will flee at the threat of one man;
You will flee at the threat of five,
Until you are left as a flag on a mountain top
And as a signal on a hill.
You will flee at the threat of five,
Until you are left as a flag on a mountain top
And as a signal on a hill.
Tausende fliehen vor dem Drohen eines Einzigen, vor dem Drohen von fünfen ihr alle, bis ihr übrig seid, wie eine Signalstange auf dem Gipfel des Berges und wie ein Feldzeichen auf dem Hügel.
God Is Gracious and Just
Therefore the LORD longs to be gracious to you,
And therefore He waits on high to have compassion on you.
For the LORD is a God of justice;
How blessed are all those who long for Him.
Darum wartet der HERR darauf, euch gnädig zu sein, darum erhebt er sich, um sich eurer zu erbarmen. Denn der HERR ist ein Gott des Rechts; selig alle, die auf ihn warten.
O people in Zion, inhabitant in Jerusalem, you will weep no longer. He will surely be gracious to you at the sound of your cry; when He hears it, He will answer you.
Ja, du Volk auf dem Zion, das in Jerusalem wohnt, ganz sicher wirst du nicht mehr weinen. Ganz sicher wird er dir gnädig sein auf die Stimme deines Hilfegeschreis hin; sobald er es hört, antwortet er dir.
Although the Lord has given you bread of privation and water of oppression, He, your Teacher will no longer hide Himself, but your eyes will behold your Teacher.
Der Herr wird euch Brot der Not und Wasser der Bedrängnis geben und deine Lehrer werden sich nicht mehr verbergen, sondern deine Augen werden stets deine Lehrer sehen.
Your ears will hear a word behind you, “This is the way, walk in it,” whenever you turn to the right or to the left.
Deine Ohren werden ein Wort hinter dir hören: Dies ist der Weg, geht ihn, auch wenn ihr nach rechts oder links abbiegen wolltet!
And you will defile your graven images overlaid with silver, and your molten images plated with gold. You will scatter them as an impure thing, and say to them, “Be gone!”
Dann werdet ihr deine mit Silber überzogenen Schnitzbilder und deine mit Gold umkleideten Gussbilder verunreinigen. Du wirst sie wie Unrat wegwerfen. Hinaus!, wirst du dazu sagen.
Then He will give you rain for the seed which you will sow in the ground, and bread from the yield of the ground, and it will be rich and plenteous; on that day your livestock will graze in a roomy pasture.
Dann wird er Regen geben deiner Saat, die du auf den Acker gesät hast, und das Brotkorn, der Ertrag des Ackers, wird üppig und fett sein. Deine Herden werden an jenem Tag auf weiten Wiesen weiden.
Also the oxen and the donkeys which work the ground will eat salted fodder, which has been winnowed with shovel and fork.
Die Rinder und Esel, die den Acker bearbeiten, fressen Futter mit Sauerampfer, das man mit Schaufel und Gabel ausstreut.
On every lofty mountain and on every high hill there will be streams running with water on the day of the great slaughter, when the towers fall.
Auf jedem hohen Berg und auf jedem aufragenden Hügel werden Bäche, Wasserläufe sein am Tag des großen Mordens, wenn Türme einstürzen.
The light of the moon will be as the light of the sun, and the light of the sun will be seven times brighter, like the light of seven days, on the day the LORD binds up the fracture of His people and heals the bruise He has inflicted.
Dann wird das Licht des weißen Mondes wie das Licht der heißen Sonne und das Licht der heißen Sonne wird siebenfach hell sein wie das Licht von sieben Tagen, an dem Tag, an dem der HERR den Bruch seines Volkes verbindet und die Wunde seines Schlages heilt.
Behold, the name of the LORD comes from a remote place;
Burning is His anger and dense is His smoke;
His lips are filled with indignation
And His tongue is like a consuming fire;
Burning is His anger and dense is His smoke;
His lips are filled with indignation
And His tongue is like a consuming fire;
Siehe, der Name des HERRN kommt aus der Ferne, brennend sein Zorn, gewaltig an Wucht. Seine Lippen sind voller Wut, seine Zunge ist wie fressendes Feuer,
His breath is like an overflowing torrent,
Which reaches to the neck,
To shake the nations back and forth in a sieve,
And to put in the jaws of the peoples the bridle which leads to ruin.
Which reaches to the neck,
To shake the nations back and forth in a sieve,
And to put in the jaws of the peoples the bridle which leads to ruin.
sein Atem wie ein reißender Fluss, der bis an den Hals reicht. Er siebt Nationen im Sieb des Wahns — er legt einen Zaum, der in die Irre führt, an die Kinnbacken der Völker.
You will have songs as in the night when you keep the festival,
And gladness of heart as when one marches to the sound of the flute,
To go to the mountain of the LORD, to the Rock of Israel.
And gladness of heart as when one marches to the sound of the flute,
To go to the mountain of the LORD, to the Rock of Israel.
Das Lied wird für euch sein wie nachts, wenn man sich fürs Fest heiligt, und die Freude des Herzens, wie wenn man unter Flötenspiel einhergeht, um auf den Berg des HERRN zu kommen, zum Felsen Israels.
And the LORD will cause His voice of authority to be heard,
And the descending of His arm to be seen in fierce anger,
And in the flame of a consuming fire
In cloudburst, downpour and hailstones.
And the descending of His arm to be seen in fierce anger,
And in the flame of a consuming fire
In cloudburst, downpour and hailstones.
Dann lässt der HERR die Pracht seiner Stimme hören und er lässt sehen, wie sein Arm niederfährt mit grimmigem Zorn und einer Flamme fressenden Feuers — Gewitter, Unwetter und Hagelschlag.
For at the voice of the LORD Assyria will be terrified,
When He strikes with the rod.
When He strikes with the rod.
Ja, vor der Stimme des HERRN wird Assur erschrecken; mit dem Stock schlägt er zu.
And every blow of the rod of punishment,
Which the LORD will lay on him,
Will be with the music of tambourines and lyres;
And in battles, brandishing weapons, He will fight them.
Which the LORD will lay on him,
Will be with the music of tambourines and lyres;
And in battles, brandishing weapons, He will fight them.
Und es wird geschehen: Jeder Schlag mit der Zuchtrute, die der HERR auf ihn niederfahren lässt, geschieht mit Pauken und Leiern. In Kämpfen mit Schwung des Armes kämpft er gegen ihn.
For Topheth has long been ready,
Indeed, it has been prepared for the king.
He has made it deep and large,
A pyre of fire with plenty of wood;
The breath of the LORD, like a torrent of brimstone, sets it afire.
Indeed, it has been prepared for the king.
He has made it deep and large,
A pyre of fire with plenty of wood;
The breath of the LORD, like a torrent of brimstone, sets it afire.
Ja, längst schon ist eine Brandstätte vorbereitet, auch für den König ist sie errichtet, man hat sie tief und weit gemacht; ihr Scheiterhaufen hat Feuer und Holz in Fülle, der Atem des HERRN brennt darin wie ein Schwefelstrom.