Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New American Standard Bible
Auflage 2017
Hezekiah Healed
In those days Hezekiah became mortally ill. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him and said to him, “Thus says the LORD, ‘Set your house in order, for you shall die and not live.’”
In those days Hezekiah became mortally ill. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him and said to him, “Thus says the LORD, ‘Set your house in order, for you shall die and not live.’”
In jenen Tagen wurde Hiskija todkrank. Da kam der Prophet Jesaja, der Sohn des Amoz, zu ihm und sagte: So spricht der HERR: Bestell dein Haus, denn du wirst sterben und nicht am Leben bleiben!
Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD,
Da drehte sich Hiskija mit dem Gesicht zur Wand und betete zum HERRN
and said, “Remember now, O LORD, I beseech You, how I have walked before You in truth and with a whole heart, and have done what is good in Your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
und sagte: Ach HERR, denk daran, dass ich in Treue und mit ungeteiltem Herzen vor dir gegangen bin und dass ich getan habe, was gut ist in deinen Augen. Und Hiskija weinte laut.
“Go and say to Hezekiah, ‘Thus says the LORD, the God of your father David, “I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I will add fifteen years to your life.
Geh und sprich zu Hiskija: So spricht der HERR, der Gott deines Vaters David: Ich habe dein Gebet gehört, ich habe deine Tränen gesehen. Siehe, ich füge deinen Tagen noch fünfzehn Jahre hinzu.
“I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria; and I will defend this city.”’
Aus der Faust des Königs von Assur werde ich dich und diese Stadt retten und ich werde diese Stadt beschützen.
“This shall be the sign to you from the LORD, that the LORD will do this thing that He has spoken:
Dies ist für dich das Zeichen vom HERRN, dass der HERR dieses Wort, das er gesprochen hat, ausführen wird:
“Behold, I will cause the shadow on the stairway, which has gone down with the sun on the stairway of Ahaz, to go back ten steps.” So the sun’s shadow went back ten steps on the stairway on which it had gone down.
Siehe, ich lasse den Schatten, der auf den Stufen des Ahas mit der Sonne bereits hinabgestiegen ist, wieder zehn Stufen hinaufsteigen. Da kehrte die Sonne zehn Stufen zurück, auf den Stufen, die sie bereits hinabgestiegen war.
A writing of Hezekiah king of Judah after his illness and recovery:
Ein Schriftstück von Hiskija, dem König von Juda, als er krank war und seine Krankheit überlebte:
I said, “In the middle of my life
I am to enter the gates of Sheol;
I am to be deprived of the rest of my years.”
I am to enter the gates of Sheol;
I am to be deprived of the rest of my years.”
Ich sprach: In der Mitte meiner Tage muss ich hinab zu den Pforten der Unterwelt, ich bin gefangen für den Rest meiner Jahre.
I said, “I will not see the LORD,
The LORD in the land of the living;
I will look on man no more among the inhabitants of the world.
The LORD in the land of the living;
I will look on man no more among the inhabitants of the world.
Ich sprach: Ich darf den HERRN nicht mehr schauen im Land der Lebenden, keinen Menschen mehr sehen bei den Bewohnern der Erde.
“Like a shepherd’s tent my dwelling is pulled up and removed from me;
As a weaver I rolled up my life.
He cuts me off from the loom;
From day until night You make an end of me.
As a weaver I rolled up my life.
He cuts me off from the loom;
From day until night You make an end of me.
Meine Hütte bricht man ab, man deckt sie über mir ab wie das Zelt eines Hirten. Wie ein Weber das Tuch habe ich mein Leben zusammengerollt, vom Faden schneidet er mich ab; vom Tag bis in die Nacht gibst du mich preis.
“I composed my soul until morning.
Like a lion — so He breaks all my bones,
From day until night You make an end of me.
Like a lion — so He breaks all my bones,
From day until night You make an end of me.
Ich schrie bis zum Morgen. Wie ein Löwe zerbricht er all meine Knochen. Vom Tag bis in die Nacht gibst du mich preis.
“Like a swallow, like a crane, so I twitter;
I moan like a dove;
My eyes look wistfully to the heights;
O Lord, I am oppressed, be my security.
I moan like a dove;
My eyes look wistfully to the heights;
O Lord, I am oppressed, be my security.
Wie ein Mauersegler, wie eine Schwalbe, so piepse ich, ich gurre wie eine Taube. Meine Augen blicken ermattet nach oben: Ich bin in Not, Herr. Tritt für mich ein!
“What shall I say?
For He has spoken to me, and He Himself has done it;
I will wander about all my years because of the bitterness of my soul.
For He has spoken to me, and He Himself has done it;
I will wander about all my years because of the bitterness of my soul.
Was soll ich reden und was wird er zu mir sagen? Er selbst hat es doch getan! Ich irre umher all meine Jahre wegen der Bitternis meiner Seele.
“O Lord, by these things men live,
And in all these is the life of my spirit;
O restore me to health and let me live!
And in all these is the life of my spirit;
O restore me to health and let me live!
Herr, dadurch lebt man und darin liegt das ganze Leben meines Geistes, dass du mich stärkst. Gib mir das Leben!
“Lo, for my own welfare I had great bitterness;
It is You who has kept my soul from the pit of nothingness,
For You have cast all my sins behind Your back.
It is You who has kept my soul from the pit of nothingness,
For You have cast all my sins behind Your back.
Siehe, zum Heil war mir Bitteres, Bitteres. Du, du aber hast dich nach meiner Seele gesehnt — weg von der Gruft des Nichts. Denn du hast hinter deinen Rücken geworfen alle meine Sünden.
“For Sheol cannot thank You,
Death cannot praise You;
Those who go down to the pit cannot hope for Your faithfulness.
Death cannot praise You;
Those who go down to the pit cannot hope for Your faithfulness.
Ja, die Unterwelt dankt dir nicht, der Tod lobt dich nicht. Die in die Grube hinabgestiegen sind, hoffen nicht mehr auf deine Treue.
“It is the living who give thanks to You, as I do today;
A father tells his sons about Your faithfulness.
A father tells his sons about Your faithfulness.
Der Lebende, der Lebende, er ist es, der dir dankt, wie ich am heutigen Tag. Ein Vater lässt die Kinder deine Treue erkennen.
“The LORD will surely save me;
So we will play my songs on stringed instruments
All the days of our life at the house of the LORD.”
So we will play my songs on stringed instruments
All the days of our life at the house of the LORD.”
Der HERR ist da, um mich zu retten. Spielen wir mein Saitenspiel alle Tage unseres Lebens am Haus des HERRN!
Now Isaiah had said, “Let them take a cake of figs and apply it to the boil, that he may recover.”
Darauf sagte Jesaja: Man nehme einen Feigenbrei und streiche ihn auf das Geschwür, damit er am Leben bleibe.