Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New American Standard Bible
Hoffnung für Alle
Hezekiah Healed
In those days Hezekiah became mortally ill. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him and said to him, “Thus says the LORD, ‘Set your house in order, for you shall die and not live.’”
In those days Hezekiah became mortally ill. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him and said to him, “Thus says the LORD, ‘Set your house in order, for you shall die and not live.’”
In dieser Zeit wurde Hiskia todkrank. Der Prophet Jesaja, der Sohn von Amoz, besuchte ihn und sagte: »So spricht der HERR: Regle noch die letzten Dinge, denn du bist unheilbar krank und wirst bald sterben.«
Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD,
Als Hiskia das hörte, drehte er sich zur Wand und betete:
and said, “Remember now, O LORD, I beseech You, how I have walked before You in truth and with a whole heart, and have done what is good in Your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
»Ach, HERR, denk doch daran, dass ich dir mein Leben lang treu geblieben bin und mit ganzer Hingabe getan habe, was dir gefällt.« Er fing laut an zu weinen.
Then the word of the LORD came to Isaiah, saying,
Da sandte der HERR den Propheten noch einmal mit einer Botschaft zu Hiskia: »Hör, was der HERR, der Gott deines Vorfahren David, dir sagen lässt: Ich habe dein Gebet gehört und deine Tränen gesehen. Ich verlängere dein Leben um fünfzehn Jahre.
“I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria; and I will defend this city.”’
Auch will ich dich und diese Stadt vor dem assyrischen König bewahren.
“This shall be the sign to you from the LORD, that the LORD will do this thing that He has spoken:
Ich gebe dir ein Zeichen, an dem du erkennen wirst, dass ich mein Versprechen halte:
“Behold, I will cause the shadow on the stairway, which has gone down with the sun on the stairway of Ahaz, to go back ten steps.” So the sun’s shadow went back ten steps on the stairway on which it had gone down.
Ich lasse den Schatten an den Treppenstufen, die dein Vater Ahas gebaut hat, um zehn Stufen zurückgehen.« Da ging der Schatten zehn Stufen zurück.
A writing of Hezekiah king of Judah after his illness and recovery:
Dieses Gedicht schrieb König Hiskia von Juda, nachdem er wieder gesund geworden war:
I said, “In the middle of my life
I am to enter the gates of Sheol;
I am to be deprived of the rest of my years.”
I am to enter the gates of Sheol;
I am to be deprived of the rest of my years.”
»Ich dachte: In den besten Jahren meines Lebens muss ich an der Schwelle des Todes stehen, mitten aus dem Leben werde ich herausgerissen.
I said, “I will not see the LORD,
The LORD in the land of the living;
I will look on man no more among the inhabitants of the world.
The LORD in the land of the living;
I will look on man no more among the inhabitants of the world.
Nie wieder darf ich dem HERRN begegnen hier unter den Lebenden, nie mehr Menschen auf dieser Erde sehen.
“Like a shepherd’s tent my dwelling is pulled up and removed from me;
As a weaver I rolled up my life.
He cuts me off from the loom;
From day until night You make an end of me.
As a weaver I rolled up my life.
He cuts me off from the loom;
From day until night You make an end of me.
Mein Leben gleicht einem Nomadenzelt, das abgebrochen und weggetragen wird. Es ist wie ein Tuch, das zu Ende gewebt wurde. Du schneidest seine Fäden ab, mit denen es am Webstuhl hing. Tag und Nacht spüre ich, dass du meinem Leben ein Ende machst.
“I composed my soul until morning.
Like a lion — so He breaks all my bones,
From day until night You make an end of me.
Like a lion — so He breaks all my bones,
From day until night You make an end of me.
Bis zum Morgen schreie ich zu dir, aber du überfällst mich wie ein Löwe, der alle meine Knochen zermalmt. Tag und Nacht spüre ich, dass du meinem Leben ein Ende machst.
“Like a swallow, like a crane, so I twitter;
I moan like a dove;
My eyes look wistfully to the heights;
O Lord, I am oppressed, be my security.
I moan like a dove;
My eyes look wistfully to the heights;
O Lord, I am oppressed, be my security.
Meine Stimme ist dünn und schwach wie das Zwitschern einer Schwalbe, ich krächze wie ein Kranich, und mein Klagen klingt wie das Gurren einer Taube. Mit müden Augen starre ich nach oben; ich bin am Ende, Herr, komm mir doch zu Hilfe!
“What shall I say?
For He has spoken to me, and He Himself has done it;
I will wander about all my years because of the bitterness of my soul.
For He has spoken to me, and He Himself has done it;
I will wander about all my years because of the bitterness of my soul.
Was soll ich nun im Nachhinein noch sagen? Nur das: Er hat mir versprochen, mich zu heilen, und er hat es auch getan. Nun kann ich den Rest meines Lebens gelassen verbringen. Doch nie will ich vergessen, welches bittere Leid ich erlitten habe.
“O Lord, by these things men live,
And in all these is the life of my spirit;
O restore me to health and let me live!
And in all these is the life of my spirit;
O restore me to health and let me live!
O Herr, von deinen Worten und Taten lebe ich, sie geben mir alles, was ich brauche. Du hast mich wieder gesund gemacht und mir von neuem das Leben geschenkt.
“Lo, for my own welfare I had great bitterness;
It is You who has kept my soul from the pit of nothingness,
For You have cast all my sins behind Your back.
It is You who has kept my soul from the pit of nothingness,
For You have cast all my sins behind Your back.
Ja, mein bitteres Leid musste der Freude weichen. In deiner Liebe hast du mich vor Tod und Grab bewahrt. Du hast alle meine Sünden weit hinter dich geworfen.
“For Sheol cannot thank You,
Death cannot praise You;
Those who go down to the pit cannot hope for Your faithfulness.
Death cannot praise You;
Those who go down to the pit cannot hope for Your faithfulness.
Denn in der Unterwelt dankt dir niemand, kein Toter preist dich mit Liedern. Die Leichen in den Gräbern hoffen nicht mehr auf deine Treue.
“It is the living who give thanks to You, as I do today;
A father tells his sons about Your faithfulness.
A father tells his sons about Your faithfulness.
Aber die Lebenden, sie danken dir, so wie ich dich heute lobe und dir danke. Die Väter erzählen ihren Kindern, dass du treu bist und deine Versprechen hältst.
“The LORD will surely save me;
So we will play my songs on stringed instruments
All the days of our life at the house of the LORD.”
So we will play my songs on stringed instruments
All the days of our life at the house of the LORD.”
HERR, du hast mich gerettet, darum wollen wir dich preisen unser Leben lang, dich loben in deinem Tempel mit Musik und Liedern.«
Now Isaiah had said, “Let them take a cake of figs and apply it to the boil, that he may recover.”
Als Jesaja den todkranken König besuchte, ordnete er an, man solle einen Umschlag aus gepressten Feigen auf Hiskias Geschwür legen, damit er bald wieder gesund werde.