Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Isaiah 4) | (Isaiah 6) →

New American Standard Bible

Hoffnung für Alle

  • Parable of the Vineyard

    Let me sing now for my well-beloved
    A song of my beloved concerning His vineyard.
    My well-beloved had a vineyard on a fertile hill.
  • Hört! Ich will ein Lied singen, ein Lied von meinem besten Freund und seinem Weinberg: »Auf einem Hügel, sonnig und fruchtbar, lag das Grundstück meines Freundes. Dort wollte er einen Weinberg anlegen.
  • He dug it all around, removed its stones,
    And planted it with the choicest vine.
    And He built a tower in the middle of it
    And also hewed out a wine vat in it;
    Then He expected it to produce good grapes,
    But it produced only worthless ones.
  • Er grub den Boden um und räumte alle großen Steine fort. Die beste Rebensorte pflanzte er hinein. Er baute einen Wachturm mittendrin und meißelte einen Keltertrog aus dem Felsen. Wie freute er sich auf die erste Ernte, auf saftige und süße Trauben! Doch die Trauben waren klein und sauer!
  • “And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah,
    Judge between Me and My vineyard.
  • Urteilt selbst, ihr Leute von Jerusalem und Juda:
  • “What more was there to do for My vineyard that I have not done in it?
    Why, when I expected it to produce good grapes did it produce worthless ones?
  • Habe ich für meinen Weinberg nicht alles getan? Konnte ich nicht mit Recht eine reiche Ernte erwarten? Warum brachte er nur kleine, saure Trauben?
  • “So now let Me tell you what I am going to do to My vineyard:
    I will remove its hedge and it will be consumed;
    I will break down its wall and it will become trampled ground.
  • Wisst ihr, was ich jetzt mit meinem Weinberg mache? Zaun und Schutzmauer reiße ich weg! Tiere sollen kommen und ihn kahl fressen, Ziegen und Schafe, sie sollen ihn zertrampeln!
  • “I will lay it waste;
    It will not be pruned or hoed,
    But briars and thorns will come up.
    I will also charge the clouds to rain no rain on it.”
  • Nie mehr werde ich die Reben beschneiden, nie mehr den harten Boden mit der Hacke lockern; Dornen und Disteln sollen ungehindert wuchern. Ich verbiete den Wolken, ihm Regen zu bringen. Soll der Weinberg doch vertrocknen!«
  • For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel
    And the men of Judah His delightful plant.
    Thus He looked for justice, but behold, bloodshed;
    For righteousness, but behold, a cry of distress.
  • Dies ist eure Geschichte, ihr Israeliten. Ihr seid der Weinberg, und euer Besitzer ist der HERR, der allmächtige Gott. Ihr aus Israel und Juda, ihr seid die Pflanzung, auf deren Erträge er sich freute. Er wollte von euch gute Taten sehen, doch er sah nur Bluttaten; ihr habt nicht Recht gesprochen, sondern es gebrochen!

  • Woes for the Wicked

    Woe to those who add house to house and join field to field,
    Until there is no more room,
    So that you have to live alone in the midst of the land!
  • Wehe denen, die sich ein Haus nach dem anderen bauen und ein Grundstück nach dem anderen kaufen, bis keines mehr übrig ist! Sie finden erst Ruhe, wenn das ganze Land ihnen gehört.
  • In my ears the LORD of hosts has sworn, “Surely, many houses shall become desolate,
    Even great and fine ones, without occupants.
  • Ich habe die Worte des HERRN, des allmächtigen Gottes, noch im Ohr. Er schwor: »Die großen und schönen Häuser werden verwüstet daliegen, und niemand wird mehr darin wohnen.
  • “For ten acres of vineyard will yield only one bath of wine,
    And a homer of seed will yield but an ephah of grain.”
  • Ein Weinberg von über zwei Hektar bringt dann nur ein kleines Fass Wein ein, und von drei Zentnern Saatgut wird man höchstens ein Säckchen Getreide ernten.
  • Woe to those who rise early in the morning that they may pursue strong drink,
    Who stay up late in the evening that wine may inflame them!
  • Wehe denen, die schon früh am Morgen losziehen, um sich zu betrinken. Bis spät in die Nacht bleiben sie sitzen und lassen sich mit Wein volllaufen.
  • Their banquets are accompanied by lyre and harp, by tambourine and flute, and by wine;
    But they do not pay attention to the deeds of the LORD,
    Nor do they consider the work of His hands.
  • Lauten und Harfen, Pauken und Flöten und natürlich der Wein fehlen bei ihren Gelagen nie! Doch für mich, den HERRN, haben sie keinen Gedanken übrig; was ich in der Welt tue, nehmen sie nicht wahr.
  • Therefore My people go into exile for their lack of knowledge;
    And their honorable men are famished,
    And their multitude is parched with thirst.
  • Weil sie das nicht einsehen wollen, wird mein Volk in die Verbannung verschleppt werden. Dann müssen die vornehmen Herren Hunger leiden, und das einfache Volk wird umkommen vor Durst.
  • Therefore Sheol has enlarged its throat and opened its mouth without measure;
    And Jerusalem’s splendor, her multitude, her din of revelry and the jubilant within her, descend into it.
  • Das Totenreich reißt wie ein gieriges Ungeheuer seinen Schlund auf und verschlingt die ganze Pracht Jerusalems mitsamt der johlenden und lärmenden Menge.
  • So the common man will be humbled and the man of importance abased,
    The eyes of the proud also will be abased.
  • So werde ich die Menschen in die Knie zwingen, sie alle müssen sich vor mir beugen. Wer früher eingebildet und hochmütig war, wird beschämt den Blick zu Boden senken.«
  • But the LORD of hosts will be exalted in judgment,
    And the holy God will show Himself holy in righteousness.
  • Der HERR, der allmächtige Gott, vollstreckt sein Gerichtsurteil und erweist so seine Macht. Er zeigt, dass er ein heiliger und gerechter Gott ist.
  • Then the lambs will graze as in their pasture,
    And strangers will eat in the waste places of the wealthy.
  • Zwischen den Trümmern der Stadt werden Lämmer weiden. Umherziehende Hirten werden dann essen, was die vertriebenen Reichen in den Ruinen zurücklassen mussten.
  • Woe to those who drag iniquity with the cords of falsehood,
    And sin as if with cart ropes;
  • Wehe denen, die an die Sünde gefesselt sind und ihre Schuld hinter sich herschleifen wie ein Ochse seinen Karren.
  • Who say, “Let Him make speed, let Him hasten His work, that we may see it;
    And let the purpose of the Holy One of Israel draw near
    And come to pass, that we may know it!
  • Sie spotten: »Er soll sich beeilen, der ›heilige Gott Israels‹, wir möchten endlich sehen, wie er straft! Ständig spricht er von seinem Gericht. Also los, er soll zeigen, was er kann!«
  • Woe to those who call evil good, and good evil;
    Who substitute darkness for light and light for darkness;
    Who substitute bitter for sweet and sweet for bitter!
  • Wehe denen, die Böses gut und Gutes böse nennen, die Finsternis als Licht bezeichnen und Licht als Finsternis, die Saures für süß erklären und Süßes für sauer.
  • Woe to those who are wise in their own eyes
    And clever in their own sight!
  • Wehe denen, die sich selbst für klug und verständig halten!
  • Woe to those who are heroes in drinking wine
    And valiant men in mixing strong drink,
  • Wehe denen, die Helden sind im Weintrinken und tapfere Männer, wenn es darum geht, starke Getränke zu mischen.
  • Who justify the wicked for a bribe,
    And take away the rights of the ones who are in the right!
  • Als Richter sind sie bestechlich, für Geld sprechen sie Schuldige frei und verurteilen die Unschuldigen.
  • Therefore, as a tongue of fire consumes stubble
    And dry grass collapses into the flame,
    So their root will become like rot and their blossom blow away as dust;
    For they have rejected the law of the LORD of hosts
    And despised the word of the Holy One of Israel.
  • Darum werden sie brennen wie die Stoppeln auf dem Acker, ja, wie ein Strohhaufen. Sie werden zugrunde gehen wie eine Blume, deren Wurzeln verfaulen, wie Blüten, die der Wind zerstreut. Denn sie haben das Gesetz des HERRN, des allmächtigen Gottes, abgelehnt und sich nicht zu Herzen genommen, was der heilige Gott seinem Volk Israel gesagt hat.
  • On this account the anger of the LORD has burned against His people,
    And He has stretched out His hand against them and struck them down.
    And the mountains quaked, and their corpses lay like refuse in the middle of the streets.
    For all this His anger is not spent,
    But His hand is still stretched out.
  • Darum ist der HERR voller Zorn über sein Volk. Schon hat er seine Hand erhoben und schlägt zu, dass die Berge erbeben. Die Leichen liegen überall auf den Straßen herum wie Unrat. Aber noch hat sich Gottes Zorn nicht gelegt; noch ist seine strafende Hand erhoben.
  • He will also lift up a standard to the distant nation,
    And will whistle for it from the ends of the earth;
    And behold, it will come with speed swiftly.
  • Er gibt den Völkern in der Ferne ein Zeichen. Ein Pfiff — und die Heere eilen vom Ende der Erde herbei; in kürzester Zeit sind sie da.
  • No one in it is weary or stumbles,
    None slumbers or sleeps;
    Nor is the belt at its waist undone,
    Nor its sandal strap broken.
  • Keiner der Soldaten ist müde und erschöpft, niemand gönnt sich eine Pause oder gar eine Stunde Schlaf. Der Gürtel mit dem Schwert sitzt fest, und die Schuhriemen reißen nicht.
  • Its arrows are sharp and all its bows are bent;
    The hoofs of its horses seem like flint and its chariot wheels like a whirlwind.
  • Ihre Pfeilspitzen sind scharf geschliffen, die Bogen gespannt. Die Hufe ihrer Pferde sind hart wie Stein, und die Räder der Streitwagen drehen sich wie ein Wirbelwind.
  • Its roaring is like a lioness, and it roars like young lions;
    It growls as it seizes the prey
    And carries it off with no one to deliver it.
  • Beim Angriff brüllen die Männer wie hungrige Löwen, die ihre Beute packen und knurrend wegschleppen. Kein Mensch wagt es, sie daran zu hindern.
  • And it will growl over it in that day like the roaring of the sea.
    If one looks to the land, behold, there is darkness and distress;
    Even the light is darkened by its clouds.
  • Genauso werden diese Heere eines Tages über Juda und Jerusalem herfallen. Ihr Siegesgebrüll gleicht dem Tosen des Meeres. Wohin man auch blickt: Dichte Wolken verdunkeln das Licht, Finsternis lastet auf dem Land und verbreitet Angst und Schrecken.

  • ← (Isaiah 4) | (Isaiah 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026